ويكيبيديا

    "وتمكينه من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et lui permettre de
        
    • et de lui permettre de
        
    • leur assurant
        
    • et de le mettre à même de
        
    • et en lui donnant les moyens de
        
    • et lui permettrait de
        
    • et capable de
        
    • et à fonder son
        
    • et à lui permettre de
        
    Ces activités pourraient aider le FRA à trouver son orientation future et lui permettre de devenir plus efficace et plus productif. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تساعد المحفل على تحديد توجهه المقبل وتمكينه من أن يصبح أكثر كفاءة وانتاجا.
    Ils ont aussi souligné la nécessité d'établir une légitimité internationale afin de pouvoir agir de concert avec la société civile et lui permettre de contribuer à la prise de décisions. UN وأكدوا أيضا ضرورة إضفاء الشرعية الدولية من أجل تحقيق التفاعل مع المجتمع المدني وتمكينه من المساهمة في عملية صنع القرار.
    Dans ce domaine, l'Union européenne se félicite de la coopération croissante en vue de moderniser l'économie cubaine et de lui permettre de devenir plus compétitive au plan international. UN وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية.
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    c) Toute révision nécessaire du règlement financier et des règles que le Programme des Nations Unies pour le développement applique en matière d'achats, dans la mesure où ce règlement et ces règles concernent le Bureau des services d'appui aux projets, afin d'assurer l'efficacité du Bureau et de le mettre à même de travailler comme une véritable entreprise; UN )ج( أية مراجعة ضرورية للقواعد المتبعة في شؤون المال والشراء لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتنطبق على مكتب خدمات المشاريع لضمان كفاءة المكتب وتمكينه من العمل بأسلوب تجاري؛
    Accroître le poids du Programme et sa capacité de s'acquitter de son mandat de coordination au sein du système des Nations Unies en renforçant sa présence dans les principaux organes de coordination des Nations Unies et en lui donnant les moyens de piloter l'élaboration des stratégies relatives à l'environnement à l'échelle du système; UN تعزيز كلمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقدرته على الوفاء بالولاية المكلف بها في مجال التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق تقوية مشاركته في هيئات التنسيق الرئيسية للأمم المتحدة وتمكينه من قيادة الجهود المبذولة لصياغة الاستراتيجيات المتعلقة بالبيئة على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    On prévoyait que le Comité de haut niveau contribuerait à la relance du PNUE et lui permettrait de jouer son rôle en tant que principal organisme des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه اللجنة في إعادة تنشيط برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمكينه من القيام بدوره بوصفه وكالة الأمم المتحدة الرائدة في مجال البيئة.
    23. Cela nécessite, en particulier, un Fonds monétaire international (FMI) solide et capable de fournir un appui aux pays suivant ses conseils en matière de politique et un soutien financier suffisant aux pays en ajustement. UN ٢٣ - وذلك يتطلب، بصفة خاصة، تقوية صندوق النقد الدولي وتمكينه من تعزيز مشورته المتعلقة بالسياسات بتقديم الدعم المالي الكافي للبلدان التي تأخذ بسبيل التكيف.
    2. Invite toutes les instances concernées à accélérer l'octroi de l'assistance nécessaire envisagée pour aider le peuple palestinien à établir son économie nationale, à consolider ses institutions nationales, et à fonder son État indépendant avec pour capitale Al Qods Al Charif; UN 2 - يدعو جميع الجهات المعنية إلى الإسراع في تقديم المساعدات الضرورية المقررة لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده الوطني والعمل على دعم مؤسساته الوطنية وتمكينه من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    L'Arménie attache une grande importance à la réforme du Conseil de sécurité et soutient les efforts actuels visant à renforcer le Conseil et à lui permettre de réagir rapidement et efficacement aux menaces et aux problèmes actuels. UN تعلِّق أرمينيا أهمية شديدة على إصلاح مجلس الأمن وتدعم الجهود الحالية الهادفة إلى تعزيزه وتمكينه من الرد على التحديات والتهديدات الحالية بسرعة وفعالية.
    Pour renforcer les capacités du Bureau et lui permettre de s'acquitter de son mandat élargi, je compte octroyer au Chef du Bureau le rang de Secrétaire général adjoint. UN ومن أجل تعزيز قدرة المكتب وتمكينه من الاضطلاع بولايته الموسّعة، أعتزم رفع رتبة رئيس المكتب إلى رتبة وكيل أمين عام.
    3. Faire participer le secteur privé aux processus de la Convention et lui permettre de partager ses connaissances avec les autres parties prenantes UN 3- إشراك القطاع الخاص في عمليات الاتفاقية وتمكينه من تقاسم تبادل معارفه مع أصحاب المصلحة الآخرين
    Il est impératif de réformer le Conseil économique et social pour renforcer son efficience et sa capacité de réaction et lui permettre de relever les défis naissants. UN ومن الضروري إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تعزيز فعاليته ودرجة استجابته للأمور وتمكينه من مواجهة التحديات الناشئة.
    Depuis plus de deux ans, mon pays s'est efforcé tout particulièrement de stimuler le travail à la Conférence du désarmement pour accroître son niveau d'activité et lui permettre de répondre aux défis qui lui sont proposés. UN منذ أكثر من عامين، كرّس بلدي اهتماما خاصا للجهود المبذولة من أجل الدفع قدما بالعمل في مؤتمر نزع السلاح، وزيادة مستوى نشاطه وتمكينه من التصدي للتحديات التي تواجهه.
    La délégation namibienne demande de nouveau que le Conseil de sécurité soit réformé en profondeur afin de le rendre plus démocratique et de lui permettre de mieux servir l'humanité. UN وكرر وفده دعوته للإصلاح الشامل لمجلس الأمن بهدف جعله أكثر ديمقراطية وتمكينه من خدمة البشرية على نحو أفضل.
    Le Groupe de travail recommande notamment aux États membres d'appuyer le processus de consultations régionales et de lui permettre de tenir trois sessions par an. UN ويوصي الفريق العامل، في جملة أمور، الدول الأعضاء بدعم عملية المشاورات الإقليمية وتمكينه من عقد ثلاث دورات سنوية.
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ه) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    c) Toute révision nécessaire du règlement financier et des règles que le Programme des Nations Unies pour le développement applique en matière d'achats, dans la mesure où ce règlement et ces règles concernent le Bureau des services d'appui aux projets, afin d'assurer l'efficacité du Bureau et de le mettre à même de travailler comme une véritable entreprise; UN )ج( أية مراجعة ضرورية للقواعد المتبعة في شؤون المال والشراء لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتنطبق على مكتب خدمات المشاريع لضمان كفاءة المكتب وتمكينه من العمل بأسلوب تجاري؛
    c) Toute révision nécessaire du règlement financier et des règles que le Programme des Nations Unies pour le développement applique en matière d'achats, dans la mesure où ce règlement et ces règles concernent le Bureau des services d'appui aux projets, afin d'assurer l'efficacité du Bureau et de le mettre à même de travailler comme une véritable entreprise; UN )ج( أية مراجعة ضرورية للقواعد المتبعة في شؤون المال والشراء لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتنطبق على مكتب خدمات المشاريع لضمان كفاءة المكتب وتمكينه من العمل بأسلوب تجاري؛
    iii) Accroître le poids du Programme et sa capacité de s'acquitter de son mandat de coordination au sein du système des Nations Unies en renforçant sa présence dans les principaux organes de coordination des Nations Unies et en lui donnant les moyens de piloter l'élaboration des stratégies relatives à l'environnement à l'échelle du système; UN ' 3` تعزيز كلمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقدرته على الوفاء بالولاية المكلف بها في مجال التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق تقوية مشاركته في هيئات التنسيق الرئيسية للأمم المتحدة وتمكينه من قيادة الجهود المبذولة لصوغ الاستراتيجيات المتعلقة بالبيئة على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    Déterminée également à donner plus de poids au Programme des Nations Unies pour l'environnement et à lui donner plus de moyens pour s'acquitter de son mandat de coordination au sein du système des Nations Unies, en renforçant sa participation aux travaux des principaux organes de coordination des Nations Unies et en lui donnant les moyens de piloter l'élaboration des stratégies sur l'environnement à l'échelle du système, UN وإذ تلتزم أيضا بتعزيز صوت برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقدرته على الوفاء بولايته التنسيقية داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال تعزيز مشاركته في هيئات التنسيق الرئيسية بالأمم المتحدة وتمكينه من دور رائد في الجهود المبذولة لصياغة استراتيجيات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن البيئة،
    Un autre débat tenu à un niveau de représentation élevé, distinct du débat général, servirait à renforcer l'autorité du Conseil et lui permettrait de prendre des décisions à un niveau politique élevé dans certains domaines. UN وسيفيد عقد جزء رفيع المستوى مستقل وغير مرتبط بالجزء العام في تعزيز سلطة المجلس وتمكينه من اتخاذ مقررات في قطاعات محددة على مستوى سياسي رفيع.
    À la section VII de cette même résolution, le Conseil a décidé que la Commission devrait inscrire en permanence à son ordre du jour un point concernant l'assistance technique, qui devrait porter sur le mode d'action le plus pratique permettant de rendre le Programme pleinement opérationnel et capable de satisfaire les besoins précis des gouvernements, notamment les besoins financiers si possible. UN وفي الباب السابع من ذلك القرار، قرر المجلس أنه ينبغي للجنة أن تدرج في جدول أعمالها بندا ثابتا بشأن المساعدة التقنية يتناول أجدى السبل التي ينبغي اتباعها من أجل تشغيل البرنامج بكامل طاقته وتمكينه من تلبية الاحتياجات المحدّدة للحكومات، بما في ذلك الاحتياجات المالية إن أمكن.
    INVITE toutes les instances concernées à accélérer l'octroi de l'assistance nécessaire envisagée pour aider le peuple palestinien à établir son économie nationale, à consolider ses institutions nationales, et à fonder son État indépendant avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN 2 - يدعو جميع الجهات المعنية إلى الإسراع في تقديم المساعدات الضرورية المقررة لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده الوطني والعمل على دعم مؤسساته الوطنية وتمكينه من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La Chine a toujours soutenu des mesures de réforme appropriées visant à améliorer l'efficacité du système opérationnel des Nations Unies et à lui permettre de jouer un rôle plus important dans la promotion du développement socioéconomique des pays en développement. UN وقالت إن الصين أيدت دائما تدابير الإصلاح الملائمة الرامية إلى تحسين كفاءة النظام التنفيذي للأمم المتحدة وتمكينه من القيام بدور أكبر في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد