Deux civils, dont une jeune fille, ont été évacués pour obtenir des soins médicaux. | UN | وتم إجلاء مدنيين، أحدهما فتاة صغيرة، لتلقي الرعاية الطبية. |
Un certain nombre d'agents internationaux et locaux ont été évacués de la zone et l'accès est fortement limité. | UN | وتم إجلاء عدة موظفين دوليين ومحليين من المنطقة وأصبحـت سبـل الوصول إليها محدودة للغايــة. |
Neuf blessés ont été évacués vers Maridi. | UN | وتم إجلاء أحد عشر شخصا من الجرحى الى مريدي. |
Les secours ont été distribués par hélicoptère et 367 personnes ont été évacuées dans 21 pays. | UN | وجرى توزيع مواد الإغاثة بالطائرات العمودية، وتم إجلاء 367 شخصا من 21 بلدا. |
Une fillette qui a subi des blessures de gravité modérée a été évacuée. | UN | وتم إجلاء رضيعة مصابة بجروح متوسطة الخطورة. |
Le personnel du Consortium a été évacué d'Iraq entre septembre 1990 et janvier 1991. | UN | وتم إجلاء مستخدمي الاتحاد من العراق الفترة الممتدة بين أيلول/سبتمبر 1990 وكانون الثاني/يناير 1991. |
Certains membres d'organismes internationaux de secours déployés dans ces zones ont été évacués à Luanda. | UN | وتم إجلاء بعض عمال اﻹغاثة الدوليين المتواجدين في هذه المناطق الى لواندا. |
Quarante-six pour cent des Pakistanais qui sont retournés dans leur pays ont été évacués à bord d'avions fournis par le Gouvernement, essentiellement à partir de la Jordanie et de l'Arabie saoudite mais aussi depuis la Turquie, l'Iraq et l'Iran. | UN | وتم إجلاء ٤٦ في المائة من العائدين بواسطة طائرات حكومية، من اﻷردن والمملكة العربية السعودية أساسا، وكذلك من تركيا والعراق وإيران. |
Quarante-six pour cent des Pakistanais qui sont retournés dans leur pays ont été évacués à bord d'avions fournis par le gouvernement, essentiellement à partir de la Jordanie et de l'Arabie saoudite mais aussi depuis la Turquie, l'Iraq et l'Iran. | UN | وتم إجلاء ٤٦ في المائة من العائدين بواسطة طائرات حكومية، بالدرجة اﻷولى من اﻷردن والمملكة العربية السعودية، وكذلك من تركيا والعراق وإيران. |
D'août à octobre 1990, 2 116 employés ont été évacués. | UN | وتم إجلاء ٦١١ ٢ مستخدماً بين آب/أغسطس وتشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١. |
Près de 3 000 femmes et enfants, ainsi que des hommes âgés, ont été évacués dans 14 camions et six personnes sont mortes à cause du trop grand entassement sur les véhicules ou d’exposition aux éléments. | UN | وتم إجلاء حوالي ٠٠٠ ٣ امرأة وطفل، فضلا عن كبار السن، على متن ١٤ شاحنة، وحدثت ست وفيات إما بفعل شدة الاكتظاظ أو التعرض للعوامل الطبيعية. |
D'août à octobre 1990, 2 116 employés ont été évacués. | UN | وتم إجلاء ٦١١ ٢ مستخدما بين آب/أغسطس وتشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١. |
Dans ces conditions, toutes les opérations menées par les Nations Unies en République centrafricaine ont été interrompues et la majorité des effectifs des Nations Unies ont été évacués à Yaoundé. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توقفت جميع عمليات الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتم إجلاء معظم موظفي الأمم المتحدة إلى ياوندي. |
Parmi ces enfants, 29 ont été évacués vers Goma pour des raisons de sécurité, la population locale menaçant de s'en prendre à eux en raison de leurs liens avec les Forces démocratiques alliées. | UN | وتم إجلاء 29منهم إلى غوما لاعتبارات أمنية على إثر تهديدات من السكان المحليين بسبب ارتباطهم سابقا بتحالف القوى الديمقراطية. |
Les quelque 45 ouvriers qui s'y trouvaient alors ont été évacués vers 9 h 30. | UN | وتم إجلاء العمال، البالغ عددهم نحو 45 في المطحن في ذلك الوقت، حوالي الساعة 30/9 صباحا. |
Tous ont été évacués entre le 22 et le 24 août 1990. | UN | وتم إجلاء جميع هؤلاء الموظفين بين 22 و24 آب/أغسطس 1990. |
Plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. | UN | وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك. |
Mille cent soixante personnes ont été évacuées, et toutes n'étaient pas blessées. | UN | وتم إجلاء 1160 شخصاً، ولم يكن جميعهم مصابين. |
Des centaines de milliers d'autres personnes ont été évacuées vers des points situés au nord et à l'ouest, où elles sont mortes de faim et de maladies ou ont été assassinées par la suite. | UN | وتم إجلاء مئات اﻷلوف إلى مناطق تقع في الشمال والغرب حيث قضوا نحبهم من جراء الجوع والمرض أو تم قتلهم فيما بعد. |
La position de l'équipe d'observateurs de Komanda a été évacuée pour le moment en raison du caractère fortement explosif de la situation et de la menace posée par les mines mais elle sera réoccupée dès que ce sera concrètement possible. | UN | وتم إجلاء موقع الفريق في كوماندا في الوقت الراهن بسبب الحالة المفعمة بالتوتر ومخاطر الألغام، على أن يجرى شغله مرة أخرى حالما تسمح الظروف العملية بذلك. |
La population a été évacuée en l'espace de quelques jours. | UN | وتم إجلاء السكان في غضون أيام قليلة. |
Le personnel du HCR a été évacué en raison de l'insécurité qui règne dans le nord du pays, ce qui a eu pour effet de freiner les efforts de réintégration et de décourager les réfugiés susceptibles de rentrer dans leurs foyers. | UN | وتم إجلاء موظفي المفوضية بسبب انعدام الأمن في المنطقة، مما أعاق تنفيذ أنشطة إعادة الإدماج وثبط عزيمة اللاجئين على العودة إلى وطنهم. |