Des campagnes de vaccination ont été entreprises dans les zones à risque, généralement avant les premières poussées. | UN | وتم الاضطلاع بحملات تحصين في المناطق المهددة خاصة في أوقات تفشي المرض. |
Plusieurs expériences ont été entreprises à savoir le monopartisme et le multipartisme. | UN | وتم الاضطلاع بعدة تجارب تتعلق بوحدة الطرف وتعدد الأطراف. |
Les opérations aériennes de la COCOVINU en Iraq ont été menées, sous contrat, par un avion et huit hélicoptères. | UN | وتم الاضطلاع بالعمليات الجوية التابعة للجنة في العراق، بموجب عقود، بواسطة طائرة ثابتة الجناحين و 8 مروحيات. |
Les actions suivantes ont été menées afin de combattre la prostitution et la traite des femmes : | UN | وتم الاضطلاع باﻷنشطة التالية من أجل معالجة البغاء وإساءة معاملة المرأة: |
De larges programmes ont été entrepris dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement afin de garantir la jouissance des droits de l'homme et le respect de la dignité humaine. | UN | وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية. |
Des travaux ont été entrepris pour organiser une justice itinérante permettant de rapprocher la justice des justiciables. | UN | ٢٢ - وتم الاضطلاع بأعمال لتنظيم عدالة متنقلة لتقريب القضاء من المتقاضين. |
Dans ce contexte ont été prises les mesures ci-après : | UN | وتم الاضطلاع مؤخراً بالأنشطة التالية من أجل تنفيذ هذه السياسة: |
17. D'autres travaux ont été exécutés concernant la commercialisation des produits de base, la gestion des risques liés au prix de ces produits et leur financement en Afrique. | UN | ٧١- وتم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن مسألة تسويق السلع اﻷساسية، وإدارة مخاطر اﻷسعار والمال في أفريقيا. |
Ces études ont été entreprises en partie pour appuyer l'élaboration de politiques; ce sont notamment | UN | وتم الاضطلاع بهذه الدراسات جزئيا من أجل دعم رسم السياسات. ومن بين هذه السياسات ما يلي: |
Des opérations semblables ont été entreprises dans tous les autres lieux d’affectation. | UN | وتم الاضطلاع بعمليات مماثلة في جميع مراكز العمل اﻷخرى. |
Plusieurs missions conjointes ont été entreprises en partenariat avec l'OTAN et la Commission européenne. | UN | وتم الاضطلاع بعدد من المهام المشتركة في إطار شراكة مع حلف شمال الأطلسي والمفوضية الأوروبية. |
Toutes ces activités ont été entreprises dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | بعمليات كسح اﻷلغام وإنفاذ الحظر في الخليج. وتم الاضطلاع بهذه التدابير كلها في إطار قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Trois missions de suivi du projet ont été entreprises en mars 1997, octobre 1998 et février/mars 1999. | UN | وتم الاضطلاع بثلاث بعثات لرصد المشاريع في آذار/مارس 1997 وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 وفي شباط/فبراير - آذار/مارس 1999. |
Des activités de lutte contre les mutilations génitales féminines ont été menées de concert avec des dignitaires religieux burkinabés, tchadiens, gambiens, nigérians et somaliens, tandis que les liens de collaboration noués avec certains groupes de professionnels égyptiens ont été maintenus. | UN | وتم الاضطلاع بأعمال الدعوة المناهضة لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى بالاشتراك مع القادة الدينيين في بوركينا فاصو وتشاد والصومال وغامبيا ونيجيريا، واستمرت الشراكات مع الجماعات المهنية في مصر. |
9. Bon nombre de ces activités ont été menées en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ٩ - وتم الاضطلاع بمعظم هذا النشاط بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Plusieurs études sur les femmes et les entreprises qu'elles dirigent ont été menées avec des fonds du gouvernement fédéral, en vue de favoriser l'élaboration de programmes et politiques adaptés aux besoins des femmes qui possèdent et exploitent des entreprises. | UN | وتم الاضطلاع بعدة دراسات عن منظﱢمات المشاريع وأعمالهن التجارية بتمويل من الحكومة الاتحادية للمساعدة في وضع برامج وممارسات تشجيعية لاحتياجات النساء اللواتي يملكن ويشغلن أعمالا تجارية. |
Des débats en ligne renforcés ont été organisés trois mois avant la session et des activités coordonnées à travers les médias sociaux ont été menées par le biais de diverses platesformes. | UN | وعقدت ' ' حوارات إلكترونية`` معززة على الإنترنت قبل ثلاثة أشهر من انعقاد الدورة، وتم الاضطلاع بأنشطة منسقة لوسائط الاتصال الاجتماعي من خلال مجموعة متنوعة من المنابر. |
Des travaux supplémentaires ont été entrepris pour protéger le Siège de futures inondations en repositionnant les principaux équipements au-dessus du niveau recalculé de la plaine inondable en cas de crue centennale. | UN | وتم الاضطلاع بأعمال إضافية لا تزال مستمرة لتخفيف آثار الفيضانات في المستقبل عن طريق رفع الهياكل الأساسية إلى ما فوق مستوى الفيضانات الذي أعيد حسابه ليشمل فترة 100 عام. |
Un certain nombre de projets intéressants ont été entrepris depuis juillet 2009, dont les suivants : | UN | 22 - وتم الاضطلاع بعدد من المشاريع الجديرة بالذكر منذ تموز/يوليه 2009، بما فيها المشاريع الواردة أدناه: |
D'autre part, des travaux de grande envergure ont été entrepris, avec notamment le mégaprojet de couloir interocéanique qui vise à établir des réseaux routiers à l'échelle du continent. | UN | 21 - وتم الاضطلاع من ناحية أخرى بأشغال ضخمة كالممر المحوري بين المحيطين، وهو مشروع كبير يهدف إلى إقامة شبكات من الطرقات تغطي القارة بأسرها. |
D'importantes initiatives ont été prises durant les préparatifs de cette réunion. | UN | وتم الاضطلاع بمبادرات هامة في الفترة المؤدية إلى عقد هذه الجلسة. |
20. Des projets visant à encourager la participation des communautés et à améliorer les conditions de vie ont été exécutés en collaboration avec le Ministère de l'action sociale qui assure la coordination des programmes de l'État dans le domaine social : | UN | ٢٠ - وتم الاضطلاع مع وزارة العمل الاجتماعي، التي تنسق اﻷنشطة الحكومية في المجال الاجتماعي، بأنشطة لدعم المشاركة المجتمعية وتحسين ظروف المعيشة: |
La parution d'une publication non périodique supplémentaire a été entreprise en coopération avec la FAO. | UN | وتم الاضطلاع بمنشور إضافي واحد غير متكرر بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Des activités ont été réalisées dans les domaines ci-après : | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة في المجالات التالية: |