ويكيبيديا

    "وتم التذكير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été rappelé
        
    • on a rappelé
        
    • ont été rappelés
        
    • été rappelée
        
    il a été rappelé que, conformément à une résolution de 1974 de l’Assemblée nationale, le prosélytisme en public était soumis à restrictions. UN وتم التذكير بأن التبشير في اﻷماكن العامة خاضع لقيود بموجب قرار صدر من الجمعية الوطنية في عام ١٩٧٤.
    A cet effet, il a été rappelé que la Commission n’avait pas pour mandat de limiter la liberté religieuse, de porter des jugements de valeur et de définir les religions mais au contraire, quelle que soit la religion ou la conviction, de protéger les droits de l’homme en recueillant et synthétisant des informations sur d’éventuels dangers de la part de sectes et psycho-groupes. UN وتم التذكير في هذا الصدد بأن ولاية اللجنة ليست الحد من حرية الدين ولا إبداء أحكام قيمية في اﻷديان أو تعريف اﻷديان بل هي على العكس حماية حقوق اﻹنسان بغض النظر عن الدين أو المعتقد والنظر في حصيلة المعلومات المجمعة عن المخاطر التي يحتمل أن تنشأ عن الفرق أو الجماعات الروحانية.
    il a été rappelé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait procédé à une évaluation des risques et créé un registre des risques. UN 311 - وتم التذكير بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى تقييما للمخاطر وأنشأ سجلا للمخاطر.
    on a rappelé l'utilité des deux répertoires en tant qu'outils de recherche pour la communauté internationale et leur importance pour préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    on a rappelé que ces deux répertoires étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'ils contribuaient largement à préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Les objectifs et la méthodologie de la revue à mi-parcours ont été rappelés, ainsi que les aspects marquants de l'exécution du programme, notamment : UN وتم التذكير بأهداف استعراض منتصف الفترة ومنهجيته والجوانب البارزة لتنفيذ البرنامج، ولا سيما:
    il a été rappelé à cet égard que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique ne comportait aucune définition. UN وتم التذكير في هذا الصدد بأن معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى لم تكن تتضمن أية تعاريف.
    il a été rappelé qu'une des raisons souvent donnée par les autorités responsables de disparitions forcées pour refuser les informations sur les personnes privées de liberté était, précisément, l'intérêt de l'enquête. UN وتم التذكير بأن أحد الأسباب التي غالباً ما تقدمها السلطات المسؤولة عن عمليات الاختفاء القسري لرفض إعطاء معلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم، هي بالذات، مصلحة التحقيق.
    il a été rappelé que l'éducation de base est une notion plus large que l'enseignement primaire et qu'afin d'éviter les confusions le Groupe d'experts devait limiter ses délibérations à l'enseignement primaire. UN وتم التذكير بأن التعليم الأساسي هو مفهوم أوسع من التعليم الابتدائي، وبأنه ينبغي لتفادي الخلط، أن يقتصر الفريق في مناقشاته على التعليم الابتدائي.
    il a été rappelé que des objectifs économiques, sociaux et environnementaux positifs pourraient être réalisés par un accroissement de la production, de l'exploitation et du commerce international des biocombustibles. UN وتم التذكير بأن من الممكن تحقيق الأهداف الإيجابية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من خلال زيادة إنتاج أنواع الوقود الأحفوري واستخدامه التجارة الدولية في هذا الوقود.
    il a été rappelé que le Comité mixte avait envisagé à plusieurs reprises la possibilité d'abaisser le plafond de 120 % à la demande de l'Assemblée générale et qu'à chaque reprise le Comité mixte avait conclu que la réduction du plafond n'entraînerait pas des économies importantes et que l'introduction de toute modification exigerait des mesures transitoires non négligeables et des procédures dévoreuses de temps. UN وتم التذكير بأنه سبق للمجلس أن نظر عدة مرات في إمكانية تخفيض الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، استجابة لطلبات من الجمعية العامة، وأن المجلس انتهى في كل مرة إلى أن تخفيض الحد اﻷعلى لن يؤدي إلى تحقيق وفورات ذات شأن وأن تطبيق أي تغيير سيتطلب تدابير انتقالية واسعة وإجراءات تستغرق زمنا طويلا.
    22. il a été rappelé que la question des personnes disparues avait des conséquences non seulement pour les victimes mais aussi pour leurs familles, tout particulièrement les femmes et les enfants, qui éprouvaient des souffrances morales et des difficultés financières. UN 22- وتم التذكير بأن لمسألة الأشخاص المفقودين وقع ليس فقط على الضحايا بل وعلى أسرهم أيضاً، ولا سيما النساء والأطفال، من حيث المعاناة النفسية والصعوبات المالية.
    il a été rappelé qu'en 2003, des représentants de la Banque mondiale s'étaient réunis avec leurs homologues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et avaient recensé neuf domaines d'intérêt commun dans lesquels apporter une aide pour rétablir l'état de droit et la bonne gouvernance. UN وتم التذكير بأن ممثّلين عن البنك الدولي قد التقوا، في عام 2003، بنظرائهم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وحدّدوا تسعة مجالات من مجالات الاهتمام المشترك بغية إعداد العدة لتقديم المساعدة في إعادة ترسيخ سيادة القانون وتطبيق الإدارة الرشيدة.
    il a été rappelé que les questions de fond examinées aux congrès pour la prévention du crime antérieurs avaient constamment reflété les préoccupations de la communauté internationale quant à différents aspects de la prévention du crime et de la justice pénale et elles devaient continuer à les refléter. UN وتم التذكير بأن المسائل الموضوعية التي نوقشت في المؤتمرات السابقة المعنية بالجريمة كانت دائما تجسد اهتمامات المجتمع الدولي إزاء جوانب متنوعة من منع الجريمة والعدالة الجنائية وأنه ينبغي أن تستمر على هذا النهج.
    on a rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient pour beaucoup à la diffusion des travaux de l'Organisation. UN وتم التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة.
    on a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    on a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    on a rappelé que le mécanisme d'ajustement en vigueur était fondé sur celui de la fonction publique de référence, ce qui signifiait que le relèvement des traitements de base du régime commun reflétait les augmentations de traitement appliquées dans la fonction publique de référence. UN وتم التذكير بأن آلية التسوية القائمة حاليا قد صيغت على غرار الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ولذلك فإن الزيادة في جدول الحد اﻷدنى اﻷساسي للنظام الموحد تتماشى مع تسويات جدول المرتبات المطبق في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    on a rappelé que le mécanisme d'ajustement en vigueur était fondé sur celui de la fonction publique de référence, ce qui signifiait que le relèvement des traitements de base du régime commun reflétait les augmentations de traitement appliquées dans la fonction publique de référence. UN وتم التذكير بأن آلية التسوية القائمة حاليا قد صيغت على غرار الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ولذلك فإن الزيادة في جدول الحد اﻷدنى اﻷساسي للنظام الموحد تتماشى مع تسويات جدول المرتبات المطبق في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Divers exemples de surveillance des stocks existants, y compris des stocks de matières considérées comme excédentaires pour la fabrication d'armes nucléaires, ont été rappelés. UN وتم التذكير بأمثلة سابقة لمراقبة المخزونات الموجودة للمواد الانشطارية، بما في ذلك المواد التي تعتبر زائدة عن المواد المحددة للأسلحة النووية.
    La nécessité de maintenir un équilibre avec d'autres questions à traiter dans le cadre de la Conférence a aussi été rappelée. UN وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد