Le pourcentage de détenus avant le jugement a été réduit, et certains prisonniers peuvent travailler pendant la journée dans le cadre de la politique de réinsertion. | UN | وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل. |
L'écart entre les filles et garçons a été réduit, mais demeure encore assez élevé dans les zones autochtones. | UN | وتم تخفيض الهوَّة بين أعداد الفتيات والفتيان، وإن كانت لا تزال واسعة للغاية في المناطق الأصلية بصفة رئيسية. |
Ce montant a été ramené à 10 810,89 dollars conformément à un système d'imputation de l'impôt mis en place par les autorités fédérales. | UN | وتم تخفيض هذا المبلغ إلى 810.89 10 دولار بموجب نظام للخصم من الضرائب الاتحادية. |
La pauvreté extrême a été réduite de moitié et l'accès universel à l'éducation primaire a été assuré. | UN | وتم تخفيض الفقر المدقع إلى النصف وبلوغ هدف التعليم الابتدائي الشامل. |
La mortalité infantile et le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans ont été réduits et ont d'ores et déjà atteint l'objectif fixé pour 2015. | UN | وتم تخفيض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة وتم منذ الآن تحقيق الهدف المحدد في هذا المجال بحلول عام 2015. |
Pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. | UN | وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة. |
Le nombre de secrétariats qui assurent le service des ces commissions a été réduit de 16 à un seul bureau central en 2001. | UN | وتم تخفيض الأمانات التي تساند عمل هذه اللجان من 16 إلى أمانة مركزية واحدة في عام 2001. |
Le contenu du questionnaire a été réduit, en retenant uniquement les questions auxquelles une seule personne pouvait répondre pour l'entreprise tout entière. | UN | وتم تخفيض مضمون الاستبيان وأصبحت مواضيعه تركز على الأسئلة التي يمكن أن يجيب عنها شخص واحد ينوب عن الشركة كلها. |
Les activités sportives et sociales sont en passe de redevenir normales. Le couvre-feu a été réduit. | UN | واﻷنشطة الرياضية والاجتماعية آخذة في العودة إلى حالتها الطبيعية وتم تخفيض فترة حظر التجول. |
Le temps moyen requis pour un examen a été réduit de 50 %. | UN | وتم تخفيض معدل فترة التواتر المطلوبة للاستعراض بنسبة ٥٠ في المائة. |
En conséquence, les mesures d'austérité restent de mise et le niveau des services a été réduit, aggravant encore les difficultés déjà sérieuses des familles réfugiées, qui voient un sens politique dans l'absence d'intérêt qu'elles suscitent sur la scène internationale. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت تدابير التقشف قائمة وتم تخفيض مستوى الخدمات، الشيء الذي أدى إلى تفاقم اﻷعباء التي ينوء بها كاهل أسر اللاجئين أصلا، والذين يعتبرون نقص الاهتمام الدولي انعكاسا للتأثيرات السياسية. |
Le coût estimatif du carburant a été ramené de 1,49 dollar à 1 dollar le gallon (environ 0,39 et 0,27 dollar le litre) pour l'essence et le diesel, respectivement, sur la base des dispositions contractuelles qui devraient être en vigueur pendant cette période. | UN | وتم تخفيض تقديرات تكاليف الوقود الى ٤٩,١ دولارا و ١ دولار للغالون الواحد من البنزين والديزل على التوالي، استنادا الى الترتيبات التعاقدية المتوقع الدخول فيها أثناء هذه الفترة. |
de la réforme et de la restructuration La réforme de la CEE a permis de recentrer ses activités et de rationaliser son programme de travail; le nombre des organes subsidiaires a été ramené de 14 à 8 (organes subsidiaires principaux). | UN | أعادت عملية الإصلاح في اللجنة الاقتصادية لأوروبا التركيز على أنشطتها ووحّدت برنامج عملها. وتم تخفيض الهيئات الفرعية من 14 هيئة إلى 8 هيئات فرعية رئيسية. |
Le personnel local de Bagdad a été ramené de sept à deux personnes en juillet 2006. | UN | وتم تخفيض الموظفين المحليين في بغداد من سبعة موظفين إلى موظفين اثنين في تموز/يوليه 2006. |
La durée du programme a été réduite afin qu'un plus grand nombre de fonctionnaires puissent en bénéficier; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
La durée du programme a été réduite afin qu'un plus grand nombre de fonctionnaires puissent en bénéficier; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
L'auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement de deux ans et demi, qui a été réduite de 20 % en application d'une loi d'amnistie. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة وتم تخفيض هذه العقوبة بنسبة عشرين في المائة طبقاً لقانون العفو. |
Les taux de plomb dans les produits de raffinage du pétrole ont été réduits afin d'améliorer la qualité de l'air dans les villes. | UN | وتم تخفيض مستويات الرصاص في المنتجات النفطية المكررة رغبة في تحسين نوعية الهواء في المدن. |
Les points d'accès de nuit ont été réduits dans le sens d'un contrôle plus serré et plus efficace. | UN | وتم تخفيض عدد نقاط الوصول أثناء الليل لكفالة أن تكون الرقابة أفضل وأكثر فعالية. |
Pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. | UN | وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة. |
N'ayant pas reçu d'explication au sujet du non-amortissement du coût correspondant, le Comité conclut qu'un abattement de 41,5 %, soit US$ 862 653, devrait être opéré sur le montant réclamé, ramenant celui-ci à US$ 1 216 030. | UN | ولم يتلق الفريق أي تعليل لعدم استهلاك هذا المبلغ. ويخلص الفريق إلى ضرورة استخدام نسبة ٥,١٤ في المائة نفسها، وتم تخفيض المبلغ المطالب به للمخزون الاحتياطي من المواد بمقدار ٣٥٦ ٢٦٨ دولارا ليصبح ٠٣٠ ٦١٢ ١ دولارا. |
Les utilisations prévues ont été réduites et de nouveaux facteurs de correction ont été introduits. | UN | وتم تخفيض الاستخدامات المقصودة وإضافة عوامل معالجة جديدة. |