Les États non membres du Conseil ont été encouragés à participer à la séance publique. | UN | وتم تشجيع الدول غير الأعضاء في المجلس على المشاركة في الجلسة العلنية. |
Les candidats intéressés ont été encouragés à présenter leur candidature aux postes vacants par le biais du système Galaxy. | UN | وتم تشجيع المرشحين المهتمين على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الجديدة عن طريق نظام غالاكسي |
Le sousgroupe concerné par l'annexe IV a été encouragé à poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre son programme d'action sousrégional. | UN | وتم تشجيع الفريق الفرعي المدرج في المرفق الرابع على مواصلة جهوده في تنفيذ برنامج عمله دون الإقليمي. |
Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وتم تشجيع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
La normalisation de la procédure, de la forme et de la présentation des appels urgents a été encouragée, de même que celle des méthodes de travail dans le projet de manuel révisé des procédures spéciales. | UN | وتم تشجيع توحيد الإجراءات وشكل النداءات العاجلة وعرضها، وكذلك توحيد أساليب العمل من خلال مشروع دليل الإجراءات الخاصة. |
Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. | UN | وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل. |
Les écoles ont été encouragées à prévoir d'autres projets susceptibles de produire des revenus. | UN | وتم تشجيع المدارس على تنفيذ مشاريع أخرى مشروعة لتوليد الدخل. |
La population locale et les employeurs ont été encouragés à donner une seconde chance aux anciens détenus. | UN | وتم تشجيع الجماعات المحلية وأرباب العمل على إعطاء السجناء السابقين فرصة ثانية. |
Les États ont été encouragés à instaurer des programmes d'observation et des critères applicables aux systèmes de surveillance des navires tant nationaux qu'étrangers. | UN | وتم تشجيع الدول على اشتراط وجود برامج المراقبين، ونظام لرصد السفن بالنسبة للسفن الأجنبية والمحلية على السواء. |
Les groupes de rebelles dissidents ont été encouragés à participer de nouveau au dialogue politique sans exclusive, seule solution permettant de parvenir à un développement pacifique. | UN | وتم تشجيع جماعات المتمردين المنشقة على الانضمام من جديد إلى الحوار السياسي الشامل باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق التنمية في ظل السلام. |
Ceux-ci ont été encouragés à renoncer à leur macaron et à pratiquer autant que possible le covoiturage. | UN | وتم تشجيع موظفي الأمم المتحدة أيضا على التنازل عن شارات وقوف السيارات وعلى الاستخدام المشترك للسيارات بقدر الإمكان. |
Ceux-ci ont été encouragés à renoncer à leur macaron et à pratiquer autant que possible le covoiturage. | UN | وتم تشجيع موظفي الأمم المتحدة أيضا على التنازل عن شارات وقوف السيارات وعلى الاستخدام المشترك للسيارات بقدر الإمكان. |
Les gouvernements qui n'avaient pas encore envisagé d'élaborer un plan national ont été encouragés à le faire. | UN | وتم تشجيع الحكومات التي لم تفعل ذلك على النظر في وضع خطة وطنية. |
L'UNRWA a été encouragé à élargir sa base de donateurs, en particulier parmi les pays arabes. | UN | وتم تشجيع الأونروا على توسيع قاعدة الجهات المانحة لها، لا سيما في أوساط البلدان العربية. |
Les donateurs ont été invités à soutenir ces activités. | UN | وتم تشجيع المانحين على دعم مجال العمل هذا. |
La création de réseaux de santé des populations autochtones aux niveaux sous-régional et national a été encouragée dans les pays de la région. | UN | وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة. |
Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. | UN | وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل. |
Les représentantes de la société civile ont été encouragées à participer à ces réfections difficiles. | UN | وتم تشجيع ممثلي المجتمع المدني على المشاركة في هذه المهام الصعبة. |
on a encouragé les liens entre le Processus de Kimberley et la DDI afin d'optimiser les synergies. | UN | وتم تشجيع التنسيق بين عملية كمبرلي ومبادرة تطوير قطاع الماس من أجل تحقيق المستوى الأمثل من التآزر بينهما. |
Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية. |
Les pays sont encouragés à ratifier l'amendement et bénéficieraient d'une assistance dans le cadre d'une coopération régionale et d'initiatives spécifiques. | UN | وتم تشجيع البلدان كي تصدق على التعديل، وستتلقى المساعدة عن طريق التعاون الإقليمي ومبادرات محددة. |
Le Bureau du financement du développement du Secrétariat était encouragé à organiser des échanges plus fréquents entre les acteurs des financements innovants au sein des Nations Unies. | UN | وتم تشجيع مكتب تمويل التنمية التابع للأمانة العامة على الترتيب لتفاعلات أكثر تواترا فيما بين المختصين بالتمويل المبتكر في إطار الأمم المتحدة. |
La formation du personnel international était encouragée, mais les activités correspondantes n'étaient organisées que de manière ponctuelle, en fonction des moyens disponibles. | UN | وتم تشجيع تدريب الموظفين الدوليين بفعالية لكن ذلك تم حسب كل حالة رهنا بتوافر الفرص لذلك. |
Les États parties qui ne l'avaient pas encore fait étaient encouragés à nommer leurs experts et il était rappelé aux autres de mettre éventuellement à jour les renseignements concernant les experts qu'ils avaient désignés. | UN | وتم تشجيع الدول الأطراف التي لم ترشح خبراءها بعد على أن تفعل ذلك، في حين تم تذكير دول أخرى بتحديث المعلومات الخاصة بمرشحيها، حسب الاقتضاء. |
L'UNESCO avait fourni des pochettes de documentation de base à toutes les écoles qui prenaient part au projet, et cellesci avaient été encouragées à adopter une approche multidisciplinaire associant tous les enseignants. | UN | وقدمت اليونسكو مجموعة أدوات أساسية لدراسة المشروع في المدارس، وتم تشجيع المدارس على اتباع نهج متعدد التخصصات يشرك جميع المعلمين والمعلمات. |