Ces questions sont examinées plus en détail dans la section IV; | UN | وتناقش هذه المسائل بمزيد من التفصيل في الفصل الرابع. |
Les informations qu'elles ont fournies sont examinées aux sections B 2 et D 3 respectivement du chapitre V du présent rapport. | UN | وتناقش المعلومات التي قدّماها في الفرعين باء 2 ودال 3 على التوالي من الفصل الخامس من هذا التقرير. |
Ces éléments, ainsi que l'impact des augmentations des dépenses, sont examinés ci-après. | UN | وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف. |
On examine les principes en même temps que les moyens de s'acquitter de ses responsabilités tout en respectant les normes internationales. | UN | وتناقش المبادئ اقترانا بسبل الاضطلاع بالمسؤوليات، مع احترام القواعد الدولية في الوقت ذاته. |
La question des subventions sociales est examinée dans la section du présent rapport relative à l'article 13. | UN | وتناقش المنح الاجتماعية في إطار المادة 13 من هذا التقرير. |
Cette association se réunit chaque année pour débattre des questions de sécurité et de terrorisme ainsi que de questions d'intérêt commun pour les forces de l'ordre des Caraïbes. | UN | وتجتمع الرابطة سنويا وتناقش مسائل الأمن والإرهاب وسائر المسائل ذات الأهمية المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي. |
Les conclusions détaillées sont exposées aux paragraphes 13 à 93. | UN | وتناقش النتائج التفصيلية في الفقرات 13 الى 93. |
Les différentes positions quant au paiement des rançons sont examinées dans les sections ci-dessous. | UN | وتناقش المواقف المتباينة من دفع الفدية في الأقسام أدناه. |
De même, dans les États de Basse-Californie, Coahuila, Hidalgo, Jalisco et Sinaloa, des initiatives similaires sont examinées en vue d'ériger en infraction le féminicide. | UN | وتناقش ولايات باها كاليفورنيا، وكواويلا، وإيدالغو، وخاليسكو وسينالوا، مبادرات مماثلة لجعل قتل الإناث جريمة. |
Les mesures prises pour y donner suite sont examinées avec le Conseil exécutif dans les forums pertinents. | UN | وتناقش أيضاً إجراءات متابعة الملاحظات الختامية من آن إلى آخر في اللجنة التشريعية وفي مختلف المنتديات حسب الاقتضاء. |
Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. | UN | وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه. |
Les rôles du Comité consultatif, du Comité directeur et du Directeur de projet au sein du dispositif sont examinés ci-après. | UN | وتناقش أدناه أدوار المجلس الاستشاري واللجنة التوجيهية ومدير المشروع ضمن الإطار العام لإدارة المشروع والإشراف عليه. |
Elle insiste sur l'importance de la protection sociale et sur les possibilités de financement, et examine les répercussions de la crise sur les programmes de protection sociale. | UN | وتبرز المذكرة أهمية الحماية الاجتماعية ومدى القدرة على تحمل تكلفتها، وتناقش تأثير الأزمة على برامج الحماية الاجتماعية. |
Ce nouveau programme examine les résultats à atteindre en matière d'éducation et fixe des objectifs spécifiques dans des secteurs tels que les services à la petite enfance et l'enseignement supérieur. | UN | وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي. |
La question des droits de l'homme est examinée dans plusieurs publications destinées aux enfants. | UN | وتناقش مسألة حقوق الإنسان في عدة منشورات للأطفـال. |
La participation des femmes à des systèmes de microcrédit est examinée dans le cadre de l'article 14 de la Convention. | UN | وتناقش مشاركة المرأة في خطط الائتمانات الصغيرة في إطار المادة 14 من هذا التقرير. |
Il a récemment mis sur pied des groupes thématiques afin de débattre et d'épingler des activités et projets à mettre en œuvre. | UN | وشكّلت اللجنة مؤخرا أفرقة مواضيعية لتحدد وتناقش الأنشطة والمشاريع التي سيجري تنفيذها. |
Ses constatations détaillées sont exposées aux paragraphes 13 à 198. | UN | وتناقش النتائج التفصيلية في الفقرات 13 إلى 198. |
Cette commission était chargée en particulier, d'examiner la question d'un projet de statut des minorités. | UN | وتناقش هذه اللجنة بوجه خاص مسألة وضع مشروع قانون في هذه القضية. |
Elle analyse aussi diverses questions liées à la pérennité des retours et propose des mesures pour faire disparaître les obstacles sur ce plan. | UN | وتناقش الاستراتيجية كذلك طائفة من المواضيع المتصلة باستدامة العودة، وتقترح تدابير لمعالجة العقبات في هذه المجالات. |
Les comités examinent également des affaires très médiatisées et des questions de fond. | UN | وتناقش اللجنتـان أيضاً القضايـا البارزة ومسائل السياسات. |
Les cinq rapports ci-après seront soumis et examinés pendant la présente session : | UN | وفي هذه الدورة ستعرض وتناقش التقارير الخمسة التالية: |
Ses comités constituent le forum dans le cadre duquel les meilleures pratiques sont identifiées et examinées et les indicateurs régionaux de normes d'excellence produits. | UN | وتشكل لجان المنظمة المنتدى الذي تحدد وتناقش فيه أفضل الممارسات، وتوضع فيه النقاط المرجعية الإقليمية. |
La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
L'évolution récente de la situation en ce qui concerne l'allégement de la dette fait également l'objet d'un examen. | UN | وتناقش أيضا التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين. |
38. Plusieurs gouvernements sont en train de discuter de divers mécanismes financiers novateurs, y compris la possibilité d'imposer une taxe sur les transactions financières. | UN | 38 - وتناقش عدة حكومات مختلف الآليات المالية المبتكرة، بما في ذلك إمكانية فرض ضريبة على المعاملات المالية. |
L'ONUSAL et le Gouvernement d'El Salvador discutent actuellement les modalités d'application intégrale des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. | UN | وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد. |