Une fois encore cette année, la Première Commission a examiné la question de la science et de la technique. | UN | وتناولت اللجنة مرة أخرى هذا العام مسألة العلم والتكنولوجيا. |
Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
34. Une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. | UN | ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية. |
Cet atelier, organisé conjointement avec la Suisse, a porté sur les trois thèmes ci-après : | UN | واشترك في تنظيم الحلقة البلد المضيف لها وسويسرا وتناولت المواضيع الثلاثة التالية: |
Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. | UN | وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر. |
Les recommandations formulées par Cuba portaient sur des plans et des mesures de nature à favoriser le développement socioéconomique et la protection des droits des personnes vulnérables. | UN | وتناولت توصيات كوبا خطط وتدابير التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية حقوق الأشخاص المستضعفين. |
Les débats ont également porté, notamment, sur les questions suivantes: | UN | وتناولت المناقشة أيضاً، في جملة أمور، المسائل التالية: |
Le Sous-Comité a examiné divers autres points, y compris celui des débris spatiaux, inscrit pour la première fois à son ordre du jour. | UN | وتناولت اللجنة الفرعية عدة بنود أخرى، منها موضوع الحطام الفضائي، الذي أدرج في جدول أعمالها للمرة اﻷولى. |
Le colloque a examiné des questions comme l'économie mondiale, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وتناولت الندوة قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي، والبيئة، وتغير المناخ. |
La Commission a examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe qui veut que la présidence soit assurée par rotation par des représentants des groupes régionaux. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
Des analyses du commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. | UN | وتناولت دراسات تحليلية للتجارة الدولية القضايا التي تتصل مباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité des conférences a abordé ces questions dans son projet de résolution. | UN | وتناولت لجنة المؤتمرات هاتين المسألتين في مشروع قرارها. |
L'atelier 1 a abordé les options qui se présentent aux États pour traiter avec les entreprises qui sont matériellement présentes dans des situations de conflit. | UN | وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات. |
Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
Le Comité a traité de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, à savoir les violences physiques, psychologiques et sexuelles. | UN | وتناولت اللجنة جميع أشكال العنف ضد المرأة، أي العنف الجسدي والنفسي والجنسي. |
Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. | UN | وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية. |
Des ateliers dans 16 pays ont abordé des principes universels comme un enseignement de qualité, les droits de l'homme, la transformation des conflits et la consolidation de la paix. | UN | وتناولت 16 حلقة عمل في 16 بلداً المبادئ العالمية منها: التعليم الجيد وحقوق الإنسان، وتحويل النزاعات وبناء السلام. |
elle a dormi dans ce lit et englouti tout ça. | Open Subtitles | مكثت في ذلك السرير وتناولت الكثير من الطعام. |
L'atelier portait sur les questions de la faim et de la santé procréative, y compris la santé maternelle. | UN | وتناولت حلقة العمل مجالات الجوع والصحة الإنجابية، بما في ذلك صحة الأم. |
L'expérience porte sur la probation pour joueurs et toxicomanes. | UN | وتناولت التجربة مقاييس الاختبار الخاصة بمدمني القمار والعقاقير والمخدرات. |
Ces plans portent sur la définition de stratégies opérationnelles, la formation, le suivi, l'approvisionnement et la logistique, et les besoins en matière de communications. | UN | وتناولت الخطط تحديد الاحتياجات من استراتيجيات العمل، والتدريب، والرصد، واﻹمداد والسوقيات، والاتصال. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu sept séances et examiné 133 communications relatives à divers aspects de l’application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ١٣٣ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
Il y avait de l'ecstasy, de la coke, des champignons, et j'ai pris tout ce qui était sous mon nez. | Open Subtitles | كان هناك منشطات، كوكائين، مهلوسات، وتناولت كل ما وضع أمامي. |
J'ai peut-être pris un peu de Scotch hier soir et j'ai mangé des croustilles délicieuses. | Open Subtitles | ربما قمت بشرب القليل من الويسكي ليلة أمس وتناولت شرائح البطاطس الأروع |