Le Paraguay mène une politique extérieure favorable à la liberté de la navigation et du commerce, conformément aux dispositions des instruments multilatéraux pertinents. | UN | وتنتهج باراغواي سياسة خارجية تؤيد حرية الملاحة والتجارة وفقا لما تنص عليه الترتيبات المتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
L'association antiraciste défend ces objectifs à travers ses six commissions et mène une politique de terrain ambitieuse, efficace et reconnue de tous. | UN | وتقوم رابطة مناهضة العنصرية، من خلال لجانها الست، بالذود عن هذه الأهداف وتنتهج سياسة طموحة وفعالة تحظى باعتراف الجميع. |
Elle a toujours résolument emprunté la voie du développement pacifique, applique une politique étrangère indépendante et pacifique et une politique de défense visant par nature à la défense du pays. | UN | وتتبع الصين بثبات مسار التنمية السلمية، وتنتهج سياسة خارجية سلمية مستقلة وسياسة دفاعية تقوم بطبيعتها على مبدأ الدفاع. |
Elle a toujours résolument emprunté la voie du développement pacifique, applique une politique étrangère indépendante et pacifique et une politique de défense visant par nature à la défense du pays. | UN | وتتبع الصين بثبات مسار التنمية السلمية، وتنتهج سياسة خارجية سلمية مستقلة وسياسة دفاعية تقوم بطبيعتها على مبدأ الدفاع. |
Le Gouvernement poursuit sa politique visant à renforcer le kazakh en tant que langue nationale de l'État. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تهدف إلى تعزيز اللغة الكازاخية كلغة رسمية للدولة. |
Chaque organe est dans un sens autonome, a ses propres règles de procédure et poursuit ses propres politiques. | UN | وتتمتع كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات باستقلال ذاتي إلى حد ما، ولها نظامها الداخلي، وتنتهج سياستها الخاصة بها. |
b) À promouvoir l'accès aux services de santé pour tous ainsi que des politiques sanitaires adaptées aux migrants, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | (ب) أن تعزز فرص حصول الجميع على الخدمات وتنتهج سياسات صحية تراعي ظروف المهاجرين، بما في ذلك عن طريق مراعاة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي قد تسهم في اتساع نطاق عدم المساواة؛ |
L'organisation mène une politique tendant à une bonne qualité de vie tout en respectant l'environnement; | UN | وتنتهج المنظمة سياسة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية مع احترام البيئة؛ |
La Chine mène une politique de bon voisinage et de relations amicales visant à établir une amitié et des partenariats avec les pays voisins. | UN | وتنتهج الصين سياسة حسن جوار ودية ترمي إلى بناء الصداقة والشراكة مع البلدان المجاورة. |
Le Ministère mène en outre une politique de promotion des femmes aux postes de chef de service dans tous les départements des collèges de formation où l'on trouve des femmes capables d'occuper ces fonctions. | UN | وتنتهج أيضا سياسة تكفل ترقية النساء إلى رئيسات للشﱡعب في جميع اﻷقسام التي توجد فيها نساء مقتدرات في الكليات التدريبية. |
L'État fédéral mène depuis 2001, une politique active de lutte contre la violence à l'égard des femmes, en ce compris la violence intrafamiliale. | UN | وتنتهج الدولة الاتحادية منذ عام 2001 سياسة نشطة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل الأسرة. |
63. Depuis 1967, le Gouvernement indonésien mène à l̓égard de la minorité ethnique chinoise une politique d̓assimilation. | UN | 63- وتنتهج الحكومة الاندونيسية، منذ عام 1967، سياسة دمج فيما يتصل بالأقلية الصينية الأصل. |
Il mène également une politique en faveur de la jeunesse, qui comprend des programmes d’emploi, de logement, etc. Toutes ces activités intègrent une composante sexospécifique. | UN | وتنتهج بيلاروس أيضا سياسة من أجل الشباب، تتضمن برامج في ميدان العمل والسكن وما إلى ذلك. وتشمل جميع هذه اﻷنشطة عنصرا خاصا بنوع الجنس. |
Le Gouvernement de l'État du Qatar applique une politique de strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notamment ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La Barbade applique des politiques de gestion foncière qui sont particulièrement favorables aux femmes. | UN | وتنتهج بربادوس سياسات لإدارة الأراضي تعود بالنفع على المرأة تحديدا. |
Le Service diplomatique applique une politique similaire de recrutement et d'affectation. | UN | وتنتهج الخدمة الخارجية السنغافورية سياسة مماثلة في تعيين الموظفين ووزْعهم. |
Le Gouvernement libanais applique une politique très stricte à l'égard des cultivateurs de plantes servant à la fabrication de stupéfiants et des trafiquants. | UN | وتنتهج الحكومة اللبنانية سياسة صارمة جدا تجاه تجار وزارعي المخدرات. |
Le Gouvernement chinois respecte la liberté de religion et poursuit une politique d'indépendance en ce qui concerne la gestion des affaires religieuses. | UN | إن الحكومة الصينية تحترم حرية الدين وتنتهج سياسة الاستقلال في تصريف الشؤون الدينية. |
Le Ghana a également un système d'administration locale et poursuit activement une politique de décentralisation. | UN | ولدى غانا أيضاً نظام للحكم والإدارة المحليين وتنتهج بنشاط سياسة اللامركزية. |
La Mongolie poursuit une politique étrangère fondée sur ses intérêts nationaux et qui vise à garantir la sécurité nationale et le renforcement de la paix et la sécurité internationales ainsi qu'à contribuer à la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire. | UN | وتنتهج منغوليا سياسة خارجية قائمة على مصالحها الوطنية، ترمي إلى كفالة الأمن الوطني وتعزيز السلام والأمن الدولي، فضلا عن المساهمة في تحقيق أهداف عدم الانتشار النووي. |
b) À promouvoir l'accès aux services de santé pour tous ainsi que des politiques sanitaires adaptées aux migrants, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | (ب) أن تعزز فرص حصول الجميع على الخدمات وتنتهج سياسات صحية تراعي ظروف المهاجرين، بما في ذلك عن طريق مراعاة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي قد تسهم في اتساع نطاق عدم المساواة؛ |