ويكيبيديا

    "وتنسيقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et une coordination
        
    • et mieux coordonnée
        
    • et coordonnée
        
    • et plus coordonnée
        
    • et la coordination
        
    • et de coordination
        
    • et mieux coordonnées
        
    • et coordination
        
    • et mieux coordonné
        
    • et coordonner
        
    • coordonnée et
        
    • coordination et
        
    • et mieux coordonnés
        
    L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Ces problèmes nécessitaient une coopération et une coordination internationales. UN وذُكر أن هذه التحديات تتطلّب تعاونا وتنسيقا على الصعيد الدولي.
    Sahel : Vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Il faut donc appliquer une démarche bien plus cohérente et coordonnée pour exploiter au mieux les ressources. UN وثمة حاجة إلى نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لاستخدام الموارد المتوافرة على النحو الأكثر فعالية.
    La Bulgarie pense que, dans l'ensemble, une approche plus globale et plus coordonnée en Afghanistan serait souhaitable. UN وتعتقد بلغاريا أنه على وجه العموم، من المستصوب اعتماد نهج أكثر شمولية وتنسيقا في أفغانستان.
    Remettre le pays sur les rails du développement durable ne peut se faire sans la coopération poussée de la communauté internationale et la coordination de l'aide qu'elle fournira. UN وتتطلب إعادة هذه البلدان إلى مسار إنمائي قابل للاستمرار والديمومة تعاونا وتنسيقا وثيقين من جانب المجتمع الدولي.
    Les débris marins étaient un enjeu transfrontière, qui appelait une coopération et une coordination à l'échelle régionale. UN والحطام البحري هو قضية عابرة للحدود، تتطلب تعاونا وتنسيقا على الصعيد الإقليمي.
    Cette initiative exigera une participation et une coordination actives des différents départements, ainsi que l'adhésion des organes dirigeants des systèmes informatiques. UN وسيتطلب ذلك مشاركة وتنسيقا مكثفين على مستوى الإدارات وموافقة هيئات حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Enfin, une action préventive et une coordination efficace entre les acteurs humanitaires sont nécessaires pour éliminer ce fléau qu'est l'exil. UN 47 - وأخيرا، فإن القضاء على محنة النفي يتطلب إجراءات وقائية وتنسيقا فعالا بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Cela suppose aussi un réseau bien organisé et une coordination poussée et soutenue. UN ويتطلب هذا أيضا شبكة منظمة تنظيما جيدا وتنسيقا واسعا ومكثفا.
    Les défis futurs nécessitent une action et une coordination collectives. UN وإن تحديات المستقبل تتطلب عملا جماعيا وتنسيقا.
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Pour y arriver, nous devons faire en sorte qu'une aide plus appropriée et mieux coordonnée soit fournie en temps utile. UN ولتحقيق ذلك، لا بد لنا من كفالة أن يكون العون المقدم أكثر جودة في توقيته وأكثر ملاءمة وتنسيقا.
    Cinquièmement, une mise en œuvre intégrée et coordonnée appelle une supervision intégrée et coordonnée. UN خامسا، يستدعي التنفيذ المتكامل والمنسق تكاملا وتنسيقا في الإشراف.
    Il faut mettre au point une démarche plus globale et coordonnée pour ce qui est de la gestion des catastrophes. UN ويلزم تطوير نهج أكثر شمولا وتنسيقا تجاه إدارة الكوارث.
    Ces comités exécutifs sont opérationnels et ont déjà commencé à faciliter une gestion plus concertée et coordonnée des activités de l'Organisation. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Le rapport constitue un élément important d'une démarche plus systématique et plus coordonnée à l'égard de l'assistance internationale à l'action antimines. UN ويشكل التقرير عنصرا هاما في اتخاذ نهج أكثر تنظيما وتنسيقا إزاء تقديم المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    De par sa nature même, cette tâche centrale exige la pleine coopération et la coordination entre le Département des affaires humanitaires et les autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه المهمة المركزية، بحكم طبيعتها، تتطلب تعاونــا وتنسيقا وثيقين بين إدارة الشؤون الانسانية وإدارات أخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Cette structure offre, par le biais du Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et du développement durable, un niveau élevé d'encadrement et de coordination des activités au sein du système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, le PNUD et les autres programmes, fonds et organismes du système et des institutions issues de Bretton Woods. UN ويوفر هذا الترتيب، عن طريق وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، قيادة وتنسيقا على مستوى رفيع وفعال لﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج اﻷخرى، وصناديق ووكالات المنظومة ومؤسسات بريتون وودز.
    Enfin, les actions de relèvement après les conflits doivent être plus générales et mieux coordonnées afin de faire face aux problèmes plus vastes de l'aide humanitaire, de la reconstruction économique et sociale ainsi que du respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وأخيرا يجب أن تكون إعادة التأهيل بعد الصراع أكثر شمولا وتنسيقا من أجل التصدي للمسائل اﻷوسع نطاقا وهي المساعدة اﻹنسانية وإعادة التعمير واحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Ces enquêtes ont été réalisées en étroite collaboration et coordination avec les divers services des différentes branches de gouvernement de notre pays. UN وتتطلب هذه الجهود المبذولة في مجال التحقيقات تكاملا وتنسيقا بين الوكالات على مستوى جميع الفروع الحكومية في الإكوادور.
    Le guichet Unico exerce un contrôle de police plus efficace et mieux coordonné sur la nouvelle politique diamantaire de l'Angola. UN لذا فإن غيشه أونيكو تكفل مراقبة أكثر فعالية وتنسيقا لسياسة الماس الجديدة التي تنتهجها أنغولا.
    Ils ont également fait observer que le manque d'harmonisation les empêchait de mieux intégrer et coordonner les arrangements au niveau national. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 a mis en relief la nécessité d'assurer dans les pays une présence réelle, efficace, cohérente, coordonnée et plus constructive de l'ONU. UN إن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بينت على نحو موجز الحاجة إلى حضور قطري أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا وذي أداء أفضل للأمم المتحدة.
    La médiation nécessite un engagement durable, une bonne coordination et une prise en compte soigneuse du contexte. UN وتقتضي الوساطة مشاركةً مستمرة وتنسيقا جيدا وإجراء تقييم دقيق للسياق.
    Il encouragera également les organismes de secours, les organisations humanitaires et les organismes de développement présents sur le terrain à élaborer des programmes plus ciblés et mieux coordonnés afin de protéger les droits des enfants et de faire face à leurs besoins pendant et après les conflits; UN كما سيشجع المنظمات التي لديها قدرات غوثية وإنسانية وإنمائية في الميدان على وضع برامج أكثر تركيزا وتنسيقا لحماية حقوق اﻷطفال والاستجابة لحاجاتهم خلال النزاع وفي أعقابه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد