ويكيبيديا

    "وتنشئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'éducation
        
    • et de l'éducation
        
    • et à l'éducation
        
    • à élever
        
    • et élever
        
    • d'éducation
        
    • et d'élever
        
    • de les élever
        
    • et qu'on prépare
        
    En ce qui concerne la famille et l'éducation de l'enfant, le Comité a expliqué que ce droit jouait un rôle préventif contre toutes les formes de violence à la maison et dans la famille. UN وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة.
    En ce qui concerne la famille et l'éducation de l'enfant, le Comité a expliqué que ce droit jouait un rôle préventif contre toutes les formes de violence à la maison et dans la famille. UN وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة.
    Les parents ont le droit et le devoir de s'occuper de l'entretien et de l'éducation de leurs enfants. UN ومن حق الوالدين ومن واجبهم رعاية وتنشئة أطفالهما.
    En cas de divorce par consentement mutuel, les parents décident des questions relatives au soin et à l'éducation des enfants mineurs nés du mariage en ayant égard à leur intérêt. UN وفي حالة الطلاق بالتراضي، يبت الوالدان لمصلحة الأطفال في جميع الأمور الخاصة بتربية وتنشئة أطفالهما القصر.
    La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement. UN وتساعد الزوجة زوجها على ضمان إدارة شؤون الأسرة المعنوية والمادية، وتنشئة الأطفال وإعداد مستقبلهم.
    La dislocation de la famille, à laquelle on assiste depuis quelque temps, fait que souvent les femmes doivent gagner leur vie et élever seules leurs enfants et que le nombre des enfants qui vivent dans la pauvreté s'accroît. Les familles qui élèvent des enfants handicapés ou atteints de maladies chroniques graves ont souvent des difficultés. UN ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة.
    25. Les cinq conférences régionales ont accordé une attention particulière au rôle et aux responsabilités des hommes en matière de planification de la famille et d'éducation des enfants. UN ٢٥ - أولت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة جميعها اهتماما خاصا لدور الرجل ومسؤولياته في ميدان تنظيم اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال.
    c) Les parents ont le droit et la responsabilité de soutenir et d'élever leurs enfants; UN (ج) للآباء الحق كما تقع عليهم المسؤولية في ما يتعلق بدعم وتنشئة أبنائهم؛
    Conformément à l'article 65 1), les parents ont le droit et le devoir de subvenir aux besoins de leurs enfants, de les élever et de les éduquer, et les deux parents sont égaux en la matière. UN وعملاً بالمادة 65(1)، من حق الآباء ومن واجبهم إعالة وتنشئة وتعليم أبنائهم على قدم المساواة.
    L'objectif majeur de notre politique nationale est donc la mise en place des bases économiques et juridiques pour assurer la croissance, le développement, l'épanouissement et l'éducation des enfants. UN ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم.
    Une division marquée entre les sexes attribue à la femme toutes les activités domestiques et l'éducation des enfants, garçons et filles. UN فهناك تقسيم واضح للعمل حسب الجنس يكل إلى المرأة جميع اﻷنشطة المنزلية وتنشئة البنين والبنات.
    Ils décident d'un commun accord de toutes les questions intéressant la gestion du ménage, y compris la formation et l'éducation de leurs enfants et l'administration des biens. UN ويسوّيان بالاتفاق كل ما يتصل بإدارة المنزل وتنشئة وتربية الأبناء وإدارة ممتلكاتهما.
    Le Gouvernement chinois estime que le mari et la femme doivent se partager les tâches domestiques et l'éducation des enfants. UN وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال.
    Cette situation est due essentiellement au fait que le commencement d'une carrière universitaire coïncide souvent avec la naissance et l'éducation des enfants. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو أن بداية الحياة اﻷكاديمية تتوافق في اﻷغلب مع الحمل وتنشئة اﻷطفال.
    Les efforts déployés par divers organismes publics sont axés sur l'exercice des responsabilités parentales et le soutien à l'instruction et l'éducation des enfants. UN وتوجه مختلف السلطات الحكومية جهودها نحو رعاية الأطفال وتقديم الدعم لتعليم وتنشئة الأطفال.
    Il ressort des études réalisées que les femmes assument la part de loin la plus lourde non seulement des tâches domestiques et de l'éducation des enfants, mais aussi des soins à prodiguer aux membres dépendants de la famille et de la communauté, comme les personnes handicapées ou les personnes âgées. UN وتظهر الدراسات أن المرأة تتحمل قدرا غير متكافئ من المسؤولية ليس عن العمل المنزلي وتنشئة اﻷبناء فحسب، بل وكذلك عن رعاية أفراد معالين آخرين في اﻷسرة والمجتمع المحلي، كالمعوقين والمسنين.
    Le sens de la responsabilité des tâches domestiques et de l'éducation des enfants entre conjoints s'est également renforcé, d'autant que l'on observe une tendance de plus en plus nette au décloisonnement des sphères privée et publique de la vie de famille. UN كما عزز مفهوم المسؤولية بين الزوج والزوجة في تقاسم أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال فيما تهيئت قوة دفع جديدة لاتجاه تقاسم الجوانب الداخلية والخارجية للحياة اﻷسرية.
    Les époux règlent ensemble les questions relatives à la maternité, à la paternité, aux soins et à l'éducation des enfants ainsi que les autres questions liées à la vie de famille. UN ويشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    La grande majorité des hommes et des femmes estiment que les hommes doivent participer davantage aux soins et à l'éducation des enfants. UN وشعرت أغلبية واضحة من الرجال والنساء أنه ينبغي للرجل أن يزيد مشاركته في رعاية وتنشئة أطفاله.
    La loi no 82 de 1977 vise à inciter des familles à élever des enfants nés de parents inconnus, sous la surveillance du Ministère des affaires sociales et du travail qui veille à la protection des droits des enfants ainsi placés. UN ويهدف القانون رقم 82 لسنة 1977 إلى تشجيع الأسر على رعاية وتنشئة الأطفال مجهولي الوالدين تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بما يضمن حقوق الطفل المحتضن.
    Les femmes doivent tenir le foyer et élever les enfants pendant que les hommes de la famille sont en détention. UN فالمرأة تتحمل مسؤولية الحفاظ على الأسرة وتنشئة الأطفال عندما يتم احتجاز أفراد الأسرة الذكور().
    Les pays ont été instamment invités à mettre au point des programmes d'information, d'éducation et de communication visant à sensibiliser les hommes à leurs responsabilités en matière de planification de la famille, de contraception, d'éducation des enfants et de paternité responsable. UN وجرى حث الحكومات على تصميم برامج خاصة للرجل في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال حتى يدرك مسؤولياته فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة واستخدام وسائل منع الحمل وتنشئة اﻷطفال واﻷبوة المسؤولة.
    Du fait de la persistance de la répartition traditionnelle des rôles dans le mariage, la femme s'occupant essentiellement d'entretenir la maison et d'élever les enfants, et du déséquilibre qui en résultait dans l'accumulation des biens, les femmes étaient davantage affectées par cette règle. UN ونظراً لاستمرار التوزيع التقليدي للأدوار بين الزوجين، الذي يُسند إلى الزوجة مسؤولية القيام بالعمل المنزلي وتنشئة الأطفال، وما يترتب على ذلك من ضرر فيما يتعلق بجمع الأصول والأموال، فإن المرأة هي المتضرر الأكبر من هذه الممارسة.
    Tableau sur le nombre des enfants associés aux organisations qui prennent soin des enfants d'âge préscolaire et qui s'occupent de les élever en Macédoine au cours de la période de 1997 à 2001 (conditions en vigueur au 30 septembre 2001) UN جدول يبين عدد الأطفال المسجلين في منظمات رعاية وتنشئة الأطفال في المرحلة قبل المدرسية في جمهورية مقدونيا في الفترة 1997-2001 (الأوضاع حتى 30-09 -2001) لسنة
    Je suggère que tu te retires du poste de PDG, et qu'on prépare ton fils à prendre ta place. Open Subtitles أقترح تنحيك عن منصب المدير التنفيذي وتنشئة ابنك ليشغل منصبك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد