ويكيبيديا

    "وتنظيم الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organisation des élections
        
    • organiser les élections
        
    • et l'organisation d'élections
        
    • et les élections
        
    • organiser des élections
        
    • la conduite des élections
        
    • organisation d'élections dans
        
    La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. UN 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل.
    Ce qui visiblement va compliquer la mise en place d'un nouveau fichier électoral et l'organisation des élections à l'issue de la transition en cours. UN ومن الواضح أن هذه الأعمال ستؤدي إلى تعقيد عملية وضع سجل انتخابي جديد وتنظيم الانتخابات بعد المرحلة الانتقالية الجارية.
    Il a également apporté sa contribution dans la mobilisation des compétences de l'ONU et de compétences internationales dans les domaines suivants : droits de l'homme, questions constitutionnelles et juridiques, mode de gouvernement et organisation des élections. UN كما أسهم في تعبئة خبرة اﻷمم المتحدة والخبرة الدولية في مجالات حقوق الانسان والقضايا الدستورية والقانونية، والحكم الجيد، وتنظيم الانتخابات.
    Elle a donné au Gouvernement fédéral de transition cinq ans pour rédiger une constitution fédérale et organiser les élections. UN وهذا الميثاق يمنح الحكومة الاتحادية الانتقالية خمس سنوات لصوغ واستكمال دستور اتحادي وتنظيم الانتخابات.
    Il convient de tenir compte de considérations pratiques spécifiques à l'émancipation des prisonniers pour les tribunaux, les services pénitentiaires et l'organisation d'élections. UN ويجب مراعاة الاعتبارات العملية لإطلاق سراح السجناء بالنسبة للمحاكم، ودوائر السجون، وتنظيم الانتخابات.
    Parmi les événements notables survenus au cours de la période considérée figuraient notamment l'intégration des structures de sécurité serbes dans la police du Kosovo, la tenue le 23 février 2014 d'un nouveau scrutin pour élire le maire de Mitrovica-Nord et les élections parlementaires serbes qui ont eu lieu le 16 mars 2014. UN 3 - ومن الأحداث البارزة التي تخللت الفترة المشمولة بالتقرير إدماج الهياكل الأمنية الصربية ضمن جهاز شرطة كوسوفو، وإعادة انتخاب عمدة شمال ميتروفيتشا في 23 شباط/فبراير 2014، وتنظيم الانتخابات البرلمانية الصربية في 16 آذار/ مارس 2014.
    En outre, il s'engage à restaurer l'autorité de l'Etat, à lutter contre la corruption, le trafic de drogue, à construire l'Etat de droit et à organiser des élections libres et transparentes en 2009. UN وتعهد بالإضافة إلى ذلك برد الهيبة للدولة ومكافحة الفساد والاتجار في المخدرات وبناء دولة القانون وتنظيم الانتخابات الحرة والشفافة في عام 2009.
    Non contents d'entraver le processus de démarcation, ces retards vont se répercuter sur le redéploiement militaire et la conduite des élections et des référendums. UN ولن تؤثر أوجه الإبطاء هذه على عملية ترسيم الحدود فحسب، بل سيكون لها تأثير أيضا على إعادة نشر القوات العسكرية وتنظيم الانتخابات والاستفتاءين.
    Ils se sont félicités du maintien de la stabilité et de plusieurs autres avancées tout en ayant conscience des problèmes majeurs qui subsistaient, notamment la situation dans les camps et l'organisation des élections prochaines. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالحفاظ على الاستقرار وعلى الإنجازات الأخرى العديدة التي تحققت، لكنهم اعترفوا بالتحديات الكبيرة التي ما زالت ماثلة، بما فيها الحالة في المخيمات وتنظيم الانتخابات المقبلة.
    Ils ont encouragé l'équipe conjointe de médiation à poursuivre ses efforts pour aider à la mise en œuvre des prochaines étapes convenues à Addis-Abeba, en particulier le référendum sur la constitution et l'organisation des élections. UN وشجع الأعضاء فريق الوساطة المشترك على مواصلة جهوده للمساعدة في تنفيذ الخطوات التالية المتفق عليها في أديس أبابا، خاصة الاستفتاء على الدستور وتنظيم الانتخابات.
    Ils ont encouragé l'équipe conjointe de médiation à poursuivre ses efforts pour aider à la mise en œuvre des prochaines étapes convenues à Addis-Abeba, en particulier le référendum sur la Constitution et l'organisation des élections. UN وشجع الأعضاء فريق الوساطة المشترك على مواصلة جهوده للمساعدة في تنفيذ الخطوات التالية المتفق عليها في أديس أبابا، خاصة الاستفتاء على الدستور وتنظيم الانتخابات.
    La mission a souligné que les institutions transitoires devraient continuer à mettre en oeuvre les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha, en particulier en ce qui concerne le secteur de la sécurité, le système judiciaire et l'organisation des élections. UN وشددت البعثة على أن المؤسسات الانتقالية ينبغي أن تواصل الاضطلاع بالإصلاحات كما ينص على ذلك اتفاق أروشا، ولا سيما في قطاع الأمن والقضاء وتنظيم الانتخابات.
    L'appui apporté par les Volontaires des Nations Unies a été essentiel au renforcement des capacités et à l'organisation des élections en Afghanistan, au Burundi et au Libéria en 2005. UN وكان الدعم المقدم من مكتب الأمم المتحدة في فيينا عنصرا أساسيا في المساعدة على تعزيز القدرات وتنظيم الانتخابات في أفغانستان وبوروندي وليبريا في عام 2005.
    L'accord prévoit un rôle pour l'ONU dans plusieurs domaines, notamment le processus de désarmement, le démantèlement et le désarmement des milices, l'organisation des élections et la formation des auxiliaires de sécurité dans le nord. UN ويتوخى الاتفاق قيام الأمم المتحدة بدور في عدة مجالات، بما فيها عملية نزع السلاح وتفكيك الميليشيات ونزع سلاحها وتنظيم الانتخابات وتدريب قوات الأمن المساعد في الشمال.
    Il a aidé le Gouvernement gambien à organiser les élections de 1996 et à acquérir le matériel nécessaire au déroulement du scrutin, et il aide actuellement le Gouvernement guyanien à établir un budget et à coordonner l'assistance fournie sous forme de dons en vue des élections nationales de 1997. UN وتساعد اﻹدارة كذلك حكومة غامبيا على شراء مواد الاقتراع وتنظيم الانتخابات المقرر لها منتصف عام ١٩٩٦ كما تعمل مع حكومة غيانا في إعداد ميزانية وتنسيق مساعدات المانحين للانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٧.
    Les fonds serviront à remettre sur pied les institutions publiques et l'armée, à réparer les infrastructures endommagées, à organiser les élections présidentielles, à faciliter le dialogue avec les groupes dans le nord et à relancer l'économie. UN وسوف تُستخدم هذه الأموال لإعادة بناء المؤسسات الحكومية والبنية العسكرية، وإصلاح الهياكل الأساسية المتضررة، وتنظيم الانتخابات الرئاسية، ودعم الحوار مع الجماعات في الشمال وحفز الاقتصاد.
    L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire a désormais pour objectif prioritaire d'assurer la stabilité et la sécurité, de renforcer l'état de droit, d'appuyer la réforme des services de sécurité, ainsi que le désarmement et la démobilisation des anciens combattants et d'aider à promouvoir la réconciliation nationale, ainsi qu'organiser les élections législatives et veiller à ce qu'elles se déroulent dans de bonnes conditions. UN وتشمل الأولويات العليا لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حاليا مساعدة الحكومة على تحقيق استقرار الوضع الأمني، وتعزيز سيادة القانون، وإصلاح الأجهزة الأمنية، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، فضلا عن توفير الدعم لتعزيز المصالحة الوطنية، وتنظيم الانتخابات التشريعية وإجراءها.
    Elles ne permettent pas en particulier d'éliminer les principaux obstacles auxquels on se heurte dans la préparation et l'organisation d'élections directes, partant du principe que les préoccupations en matière de sécurité constituent le seul aspect à prendre en compte lorsqu'on décide si des élections anticipées sont viables ou non. UN وعلى الأخص، فإنها لا تتصدى للعقبات الرئيسية التي تعترض إعداد وتنظيم الانتخابات المباشرة، على افتراض أن الشواغل الأمنية تمثل الاعتبار الوحيد عند تقرير ما إذا كان من الممكن إجراء انتخابات مبكرة أم لا.
    Au lendemain des Accords de 2001, négociés entre le Gouvernement et le FRUD-armé, le processus commence à se concrétiser avec l'adoption de textes juridiques sur la décentralisation en 2002 et en 2005, et l'organisation d'élections régionales en 2006. UN وفي أعقاب اتفاقات عام 2001 التي تفاوضت بشأنها الحكومة وجبهة إعادة الوحدة والديمقراطية - المسلحة، بدأت العملية تتجسد مع اعتماد نصوص قانونية بشأن إزالة المركزية في عامي 2002 و2005، وتنظيم الانتخابات الإقليمية في عام 2006.
    12. Le RFE estime également que les élections engendrent toujours beaucoup de tension entre les sympathisants des partis politiques; la démocratie doit donc être consolidée et les élections doivent être organisées de façon à ce que les fraudes électorales soient minimes. UN 12- كما رأت الشبكة أن الانتخابات تدور في أجواء من التوتر بين مؤيدي الأحزاب السياسية؛ وأنه ينبغي تعزيز الديمقراطية وتنظيم الانتخابات على نحو يضمن الحد قدر الإمكان من التزوير(16).
    Aux côtés des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des groupes locaux, elle s'emploie à apporter des secours d'urgence, à démobiliser les ex-combattants et à les réintégrer dans la société, à mener des activités de déminage, à organiser des élections et à promouvoir des pratiques compatibles avec le développement durable. UN ونحن نعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المواطنين المحلية لتقديم الغوث في حالات الطوارئ، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزالة الألغام، وتنظيم الانتخابات وإجرائها، وتشجيع ممارسات التنمية المستدامة.
    Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. UN كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد