ويكيبيديا

    "وتنفيذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en application
        
    • conformément
        
    • la mise en œuvre
        
    • application de
        
    • dans l'exercice
        
    • de l'application
        
    • en exécution
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • 'acquitter
        
    • respecte ses
        
    en application de ces recommandations, le service des séances ne pourra être assuré que dans la limite des ressources en personnel disponibles dans le cadre des effectifs permanents. UN وتنفيذا لهــذه التوصـــيات فــإن خدمات الجلسات لن تكفل إلا في حدود الموارد المتاحة من الموظفين في إطار الملاك العادي.
    en application du Programme d'action, le Venezuela a promulgué, l'année dernière, une mesure de désarmement et a détruit, jusqu'à présent, des centaines de ces armes illégalement détenues. UN وتنفيذا لبرنامج العمل، سنت فنزويلا في العام الماضي تشريعا يقر تدبيرا لنزع السلاح، ودمرت حتى الآن مئات من هذه الأسلحة التي كان يُحتفظ بها بطريقة غير قانونية.
    en application des dispositions susmentionnées du code, l'État a pris un certain nombre de mesures concrètes dans ce domaine: UN وتنفيذا لما نص عليه القانون في المواد المتقدمة فقد اتخذت الدولة عدة خطوات حثيثة في هذا الصدد تتمثل في الآتي:
    Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    Les démarches suivantes ont été effectuées en vue de la mise en œuvre du Code ISPS : UN وتنفيذا للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، اتخذت الخطوتان التاليتان:
    dans l'exercice de son mandat, le Groupe de travail a tenu cinq réunions entre les mois de juin et décembre 2011. UN 2 - وتنفيذا لتلك الولاية، عقد الفريق العامل خمسة اجتماعات في الفترة بين شهري حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2011.
    Plusieurs Palestiniens ont été expulsés vers Gaza à leur sortie des prisons israéliennes, au titre de l'application de la nouvelle politique. UN وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية.
    en application du Programme d’action de la Décennie internationale, le Coordinateur général s’est rendu en mission en Bolivie et au Pérou. UN وتنفيذا لبرنامج عمل العقد الدولي، قام المنسق العام ببعثة إلى بوليفيا وبيرو.
    Les activités suivantes ont été entreprises par la FAD de 1997 à 2000 en application des résolutions des Nations Unies : UN وتنفيذا لقرارات الأمم المتحدة، اضطلعت المؤسسة في الفترة من 1997 إلى 2000 بالأنشطة التالية:
    en application de la résolution 58/247, l'Envoyé spécial s'est rendu au Myanmar du 1er au 4 mars 2004. UN 3 - وتنفيذا للقرار 58/247، قام المبعوث الخاص بزيارة ميانمار في الفترة من 1 إلى 4 آذار/مارس 2004.
    Aussi en application de ce moratoire, le Niger a réglementé la détention, l'importation et le port d'armes sur le territoire national. UN وتنفيذا لهذا الوقف الاختياري، قام النيجر بتقنين حيازة الأسلحة واستيرادها وحملها في الإقليم الوطني.
    en application de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, le Bénin a intégré dans son droit interne la répression du terrorisme sous toutes ses formes. UN وتنفيذا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أدمجت بنن في قوانينها الداخلية قمع الإرهاب بجميع أشكاله.
    en application de la Déclaration et du Programme d'action de la Conférence mondiale tenue à Durban en 2001, la Lettonie a adopté le Programme national pour la promotion de la tolérance. UN وتنفيذا لإعلان وخطة عمل مؤتمر ديربان العالمي لعام 2001، اعتمدت لاتفيا البرنامج الوطني لتشجيع التسامح.
    À la demande du directeur de cette ferme pénale et en application d’une décision du juge compétent, on a procédé à des perquisitions et à la fouille de la prison. UN فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص.
    La Mission permanente du Chili tient à faire savoir qu'en prenant ledit décret, l'État incorpore ces mesures dans son droit interne, en application des résolutions du Conseil de sécurité susvisées. UN وتود البعثة الدائمة لشيلي أن تبلغكم أيضا بأن دولة شيلي قد أدرجت بذلك التدابير المذكورة في صلب نظامها القانوني الداخلي، امتثالاً لقراري مجلس الأمن المذكورين وتنفيذا لأحكامهما.
    conformément à ces recommandations, le secrétariat prépare actuellement un dossier publicitaire en vue de solliciter des donations au Fonds. UN وتنفيذا لهذه التوصيات تقوم الأمانة في الوقت الحاضر بإعداد حزمة دعائية لالتماس هبات للصندوق.
    À cet égard, le Gouvernement considère ses obligations au titre de la Convention et de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing comme des catalyseurs qui l'aident à réaliser ces objectifs grâce à la prise en compte systématique de la cause des femmes. UN وفي هذا الصدد، تعتبر حكومتها أن واجباتها بمقتضى الاتفاقية وتنفيذا لبرنامج عمل بيجين هي محفَّزات للمساعدة على تحقيق تلك الأهداف بدمج جدول أعمال المرأة في التيار الرئيسي للسياسات.
    dans l'exercice de ces fonctions, elle établit des contacts avec des organisations non gouvernementales et des gouvernements donateurs dans la région de la CEA, et détermine les activités pour lesquelles une assistance technique est nécessaire. UN وتنفيذا لهذه المهام، تقيم الشعبة صلات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المانحة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، كما تقوم بتحديد اﻷنشطة التي هي في حاجة إلى المساعدة التقنية.
    La poursuite de l'application du Programme d'action exigera une approche holistique et une application correcte des Principes qui ont été établis à la Conférence du Caire. UN ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة.
    en exécution du projet, le fonctionnaire a engagé et payé des tiers chargés d'exécuter l'opération. UN وتنفيذا لهذه المؤامرة، اتفق الموظف مع أطراف ثالثة، وسدد لها مبلغا ماليا، مقابل تنفيذ المؤامرة.
    pour mettre en œuvre ces stratégies et plans d'action nationaux le Gouvernement bangladais a lancé une initiative pilote, le cadre budgétaire à moyen terme, conformément au projet de réforme de la gestion financière. UN وتنفيذا لهذه الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، عكفت حكومة بنغلاديش على نشاط يعرف باسم إطار الميزانية للفترة المتوسطة الأجل بموجب مشروع إصلاح الإدارة المالية.
    En janvier 1999, pour s'acquitter de ses fonctions, le Bureau disposait de huit employés, dont un stagiaire et un agent contractuel. UN وتنفيذا لمهام المكتب، كان لديه في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ ثمانية موظفين، منهم فرد تحت التدريب وآخر عامل تعاقدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد