ويكيبيديا

    "وتنفيذ التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'application des recommandations
        
    • et mettre en œuvre les recommandations
        
    • la mise en œuvre des recommandations
        
    • et mise en œuvre des recommandations
        
    • et donner suite aux recommandations
        
    • et application des recommandations
        
    • et application aux recommandations
        
    • et d'application des recommandations
        
    • et de mettre en œuvre les recommandations
        
    • et à appliquer les recommandations
        
    • et la mise en oeuvre des recommandations
        
    • et appliquer les recommandations
        
    • et la mise en place des recommandations
        
    • mise en œuvre de recommandations
        
    • d'appliquer les recommandations
        
    Les résultats d'audit et l'application des recommandations sont généralement indiqués. UN وتُدرج في العادة نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات.
    A. Activités que peuvent entreprendre les partenaires du programme de travail de Nairobi pour surmonter les obstacles et mettre en œuvre les recommandations UN ألف - الإجراءات التي يمكن أن يتخذها الشركاء في برنامج عمل نيروبي للتغلب على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات
    Par ailleurs, il souligne l'importance du suivi et de la mise en œuvre des recommandations qu'il formule dans ses avis. UN ويشدد كذلك على أهمية متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في آراء الفريق العامل.
    Objectif 2014 : lancement d'un processus de dialogue national, adoption et mise en œuvre des recommandations et résolutions adoptées au cours de ce processus UN الهدف لعام 2014: بدء عملية حوار وطني؛ واعتماد وتنفيذ التوصيات والقرارات المتفق عليها في عملية الحوار
    Il a reconnu qu'Haïti aurait besoin du soutien de la communauté internationale pour s'acquitter de ses responsabilités et donner suite aux recommandations formulées durant l'examen. UN وسلَّمت بحاجة هايتي إلى دعم المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماتها وتنفيذ التوصيات التي سيتمخض عنها الاستعراض.
    :: Examen par les institutions des secteurs de la justice et de la sécurité des mécanismes de responsabilisation et de contrôle et application des recommandations UN :: الاضطلاع باستعراض لنظم المساءلة والمراقبة من قبل مؤسسات قطاع العدالة والأمن وتنفيذ التوصيات
    12. L'Assemblée générale, au paragraphe 6 de sa résolution 49/199, a prié le Représentant spécial, agissant en collaboration avec le bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme, d'apprécier dans quelle mesure il était donné suite et application aux recommandations qu'il avait formulées dans ses rapports. UN ١٢ - طلبت الجمعية العامة إلى الممثل الخاص، في الفقرة ٦ من قرارها ٤٩/١٩٩، أن يضطلع، بالتعاون مع مكتب حقوق اﻹنسان في كمبوديا، بتقييم مدى متابعة وتنفيذ التوصيات المقدمة في تقاريره.
    Il est recommandé que la direction examine dans le détail l'ensemble du processus d'évaluation afin de déterminer les raisons pour lesquelles les taux d'acceptation et d'application des recommandations par les responsables de projets étaient en baisse. UN أن تجري الإدارة استعراضا متعمقا لكامل عملية التقييم، للتأكد من أسباب تراجع معدلات قبول وتنفيذ التوصيات من جانب إدارة المشاريع.
    Les résultats en sont partagés par les ministères et les organismes publics compétents, qui peuvent choisir soit d'accepter et de mettre en œuvre les recommandations soit de les rejeter, les recommandations du Comité malaisien de la réforme législative ne revêtant pas de caractère obligatoire. UN ويجري تقاسم نتائج هذه الدراسات مع الوزارات والوكالات الحكومية المختصة ولها أن تحتار قبول وتنفيذ التوصيات أو رفضها علماً بأن توصيات اللجنة الماليزية لإصلاح القوانين ليست ذات طابع إلزامي.
    Les résultats d'audit et l'application des recommandations sont généralement indiqués. UN وتُدرج في العادة نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات.
    En outre, il vérifie à la fois l'indépendance des fonctions de contrôle interne et l'application des recommandations des instances de contrôle au sein de l'organisation. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تقوم برصد كلٍ من وظائف الرقابة الداخلية وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة داخل المنظمة.
    et mettre en œuvre les recommandations 56−60 13 UN على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات 56-60 16
    3. Engage vigoureusement le Gouvernement du Myanmar à donner suite et mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport; UN 3- يحث بقوة حكومة ميانمار على متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير؛
    Elle a également recommandé l'adoption et la mise en œuvre des recommandations formulées par l'Association médicale mondiale. UN كما طلبت اعتماد وتنفيذ التوصيات في إطار الجمعية الطبية العالمية.
    la mise en œuvre des recommandations du rapport Prodi sera une première étape décisive. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برودي هو خطوة أولى هامة وحاسمة في هذا الصدد.
    VI. Suivi et mise en œuvre des recommandations et des engagements issus de l'examen du 3 décembre 2009 UN سادساً- متابعة وتنفيذ التوصيات والالتزامات الناشئة عن الاستعراض الذي جرى في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009
    :: Continuer de participer de façon constructive au mécanisme de l'examen périodique universel et donner suite aux recommandations qui en découlent. UN :: مواصلة المشاركة البناءة في آلية الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذ التوصيات المنبثقة عنها.
    :: Examen par les institutions des secteurs de la justice et de la sécurité des mécanismes de responsabilisation et de contrôle, et application des recommandations UN :: اضطلاع مؤسسات قطاعي العدالة والأمن باستعراض آليات المساءلة والرقابة، وتنفيذ التوصيات
    6. Prie le représentant spécial, agissant en collaboration avec le bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme, de continuer à évaluer la mesure dans laquelle il est donné suite et application aux recommandations qu'il a formulées dans son rapport et à celles qui figurent dans les rapports de son prédécesseur; UN ٦ - تطلب إلى الممثل الخاص أن يواصل، بالتعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، تقييمه لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره، والتوصيات الواردة في تقارير سلفه؛
    Le secrétariat a un rôle important à jouer pour ce qui est d'aider le Corps commun dans ce domaine et de suivre le degré d'acceptation et d'application des recommandations dès lors qu'elles ont été publiées afin d'en rendre compte dans le rapport annuel. UN وتؤدي أمانة وحدة التفتيش المشتركة دورا هاما يتمثل في مساعدة الوحدة في هذا الصدد ورصد درجة قبول وتنفيذ التوصيات بعد صدورها، لعرض ذلك في التقرير السنوي للوحدة.
    La Finlande a recommandé au Gouvernement de remédier au problème de la discrimination à l'encontre des minorités et de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Or en 2003; elle s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN وأوصت فنلندا الحكومة بمعالجة مشكلة التمييز ضد الأقليات وتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة أور في 2003، كما استفسرت عن الخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    En outre, le Bureau de l'évaluation a examiné l'aptitude du FNUAP à tenir compte des résultats des évaluations et à appliquer les recommandations qui lui sont faites. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، نظر مكتب التقييم في قدرة الصندوق على استيعاب نتائج التقييم وتنفيذ التوصيات المقدمة.
    Nous espérons que les deux parties feront des efforts réfléchis pour assurer le suivi et la mise en oeuvre des recommandations qui ont été adoptées au cours de la réunion consultative. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل متابعة وتنفيذ التوصيات المعتمدة خلال هذا الاجتماع الاستشاري.
    Il faudra faire preuve de beaucoup de détermination à plusieurs niveaux pour surmonter ces obstacles et appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport : UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    a) i) Satisfaction accrue des États Membres quant au soutien et au service des mécanismes intergouvernementaux, y compris la qualité des rapports du Secrétaire général et la mise en place des recommandations tenant compte de la problématique hommes-femmes UN (أ) ' 1` زيادة مستوى رضا الدول الأعضاء على ما يقدَّم للعملية الحكومية الدولية من دعم وخدمات، بما في ذلك نوعية تقارير الأمين العام وتنفيذ التوصيات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية
    Le Viet Nam a félicité la Slovaquie pour ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme, telles que l'adhésion à des instruments internationaux, l'alignement des lois nationales avec la législation de l'Union européenne, la mise en œuvre de recommandations antidiscrimination, l'élimination du racisme et la lutte contre la traite des personnes. UN 32- وأثنت فييت نام على سلوفاكيا لما حققته من إنجازات في مجال حقوق الإنسان تشمل الانضمام للصكوك الدولية ومواءمة القوانين الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي وتنفيذ التوصيات المتعلقة بمكافحة التمييز، والقضاء على العنصرية ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Certaines ORGP ont mené des études systématiques sur leurs performances et sont maintenant en train d'évaluer et d'appliquer les recommandations de ces études. UN وثمة عدد من المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي أجرت استعراضات منتظمة لأدائها، هي الآن في صدد تقييم وتنفيذ التوصيات الصادرة عن تلك الاستعراضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد