ii) L'organe subsidiaire créé au titre de la Grande Commission II en tant qu'organe subsidiaire 2, examinera les questions régionales, notamment le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | ' 2` تنظر الهيئة الفرعية المنشأة للجنة الرئيسية الثانية تحت اسم الهيئة الفرعية 2 في المسائل الإقليمية، بما فيها المسائل المتعلقة بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
La situation au Liban et l'application de la résolution 1701 (2006) ont également été influencées par les événements qui ont eu lieu dans la région. | UN | 6 - وتأثر أيضا الوضع داخل لبنان وتنفيذ القرار 1701 (2006) من جراء التطورات التي حدثت في المنطقة. |
La République islamique d'Iran estime que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 1540 contient les dispositions essentielles pour l'interprétation et l'application de la résolution. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن الفقرة 5 من منطوق القرار 1540 (2004) تتضمن أحكاما رئيسية لتفسير وتنفيذ القرار. |
Le Danemark estime que la coopération au développement joue un rôle important au regard de la lutte contre le terrorisme et de la mise en œuvre de la résolution. | UN | من رأي الدانمرك أن التعاون الإنمائي يلعب دورا هاما في مكافحة الإرهاب وتنفيذ القرار. |
la mise en œuvre de la résolution va contribuer à la création d'un climat de confiance, qui va imprimer un élan positif au processus de négociation. | UN | وتنفيذ القرار سيسهم في إيجاد جو من الثقة وسيعطي قوة دفع إيجابي لعملية المفاوضات. |
S'il était possible d'envisager une solution provisoire en vue d'empêcher l'utilisation des polygones d'essai de missiles, on ne trouverait de solution permanente ─ par l'installation de caméras de surveillance ─ que si l'Iraq pouvait être convaincu qu'il doit accepter et appliquer la résolution 715 (1991), qui constituait une décision prise en vertu du Chapitre VII par le Conseil de sécurité. | UN | وفي حين أن التوصل إلى حل مؤقت يحول دون استخدام موقعي تجارب القذائف أمر ممكن، فإنه لن يتم الاهتداء إلى الحل الدائم، عن طريق تركيب آلات تصوير للرصد، إلا إذا أمكن إقناع العراق بوجوب قبول وتنفيذ القرار ٧١٥ )١٩٩١(، وهو مقرر لمجلس اﻷمن مبني على الفصل السابع. |
Le 3 décembre 1993, les États-Unis et la Chine ont signé un mémorandum d'accord visant à assurer une coopération efficace pour la mise en oeuvre de la résolution 46/215. | UN | " وقﱠعت الولايات المتحدة والصين، في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مذكرة تفاهم ترمي الى ضمان التعاون الفعال وتنفيذ القرار ٤٦/٢١٥. |
Le cœur du processus a toujours été axé sur la reconnaissance mutuelle et l'application de la résolution 242 (1967) au terme d'une période de transition de cinq ans. | UN | ويتمثل جوهر المسألة دائما في الاعتراف المتبادل وتنفيذ القرار 242 (1967) في نهاية فترة انتقالية لمدة خمس سنوات. |
Enfin, le Conseil a demandé la libération des prisonniers de guerre djiboutiens et l'application de la résolution 1862 (2009). | UN | 6 - وأخيراً، دعا المجلس إلى الإفراج عن أسرى الحرب الجيبوتيين وتنفيذ القرار 1862 (2009). |
:: Déclarations publiques bimensuelles encourageant le respect intégral de la Ligne bleue et l'application de la résolution 1701 (2006) et condamnant les violations de la Ligne bleue | UN | :: إصدار بيانات علنية كل شهرين لتشجيع الاحترام الكامل للخط الأزرق وتنفيذ القرار 1701 (2006) وإدانة انتهاكات الخط الأزرق |
Le dépassement de crédits s'explique principalement par le nombre plus élevé que prévu de voyages en vue de consultations relatives aux opérations et à la planification afin d'appuyer le concept d'opérations révisé de l'AMISOM et l'application de la résolution 2036 -2012). | UN | تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى زيادة عدد الرحلات الرسمية اللازمة لإجراء مشاورات بشأن العمليات والتخطيط من أجل دعم مفهوم العمليات المنقح لبعثة الاتحاد الأفريقي وتنفيذ القرار 2036 (2012). |
b) L'organe subsidiaire qui relèvera de la Grande Commission II en tant qu'organe subsidiaire 2 examinera les < < questions régionales, notamment celles qui concernent le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient > > . | UN | (ب) أن تبحث الهيئة الفرعية المنشأة في إطار اللجنة الرئيسية الثانية، بوصفها الهيئــة الفرعية 2، " القضايا الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط " . |
La Conférence a, également, conformément à l'article 34 de son règlement intérieur, approuvé la création de l'organe subsidiaire 2 relevant de la Grande Commission II. La Conférence a décidé que l'organe subsidiaire 2 examinerait les < < questions régionales, notamment celles qui concernent le Moyen-Orient et l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient > > . | UN | 2 - كما وافق المؤتمر، عملا بالمادة 34 من نظامه الداخلي، على إنشاء الهيئة الفرعية 2 في إطار اللجنة الرئيسية الثانية. وقرر المؤتمر أن تبحث الهيئة الفرعية 2 " القضايا الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط " . |
Il a fait le point sur la situation au Mali, décrit les efforts déployés par le système des Nations Unies et les acteurs sous-régionaux, régionaux et internationaux pour résoudre la crise malienne et contribuer à la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحالة في مالي، وأشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لمواجهة الأزمة المالية وتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
En outre, le rapport devrait présenter une évaluation et une analyse plus qualitative des résultats obtenus, des enseignements tirés de l'expérience et de la mise en œuvre de la résolution relative à l'examen triennal complet. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتضمن التقرير بقدر أكبر من الجودة تقييما وتحليلا للنتائج المحققة، والدروس المستفادة، وتنفيذ القرار المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
À cet égard, le Mouvement souligne en outre qu'il est nécessaire que, lors des sessions du Comité préparatoire, y compris à cette troisième session, du temps soit expressément alloué dans le programme de travail aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et à la question des garanties de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة أيضا وتشدد على ضرورة أن تدرج اجتماعات اللجنة التحضيرية، ولا سيما في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، في برنامج عملها مسألة تخصيص وقت محدد لإجراء مداولات بشأن نزع السلاح النووي وتنفيذ القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والضمانات الأمنية. |
la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) est une question hautement prioritaire. | UN | وتنفيذ القرار 1373 (2001) يحظى بأولوية عالية. |
Le projet de résolution appuie la Convention en demandant aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de la signer et de la ratifier rapidement, et demande également au Secrétaire Général de soumettre à l'Assemblée générale un rapport sur le statut de la Convention et la mise en œuvre de la résolution. | UN | ويدعم مشروع القرار الاتفاقية بدعوة الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى أن تنظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية على سبيل الأولوية وطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى الجمعية العامة تقريراً عن حالة الاتفاقية وتنفيذ القرار. |
Saluant les mesures prises et l'action menée sans relâche par les États, individuellement ou collectivement, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies afin d'éliminer les mutilations sexuelles féminines ainsi que la mise en œuvre de la résolution 67/146, | UN | " وإذ تثني على الجهود المتواصلة والإجراءات التي تتخذها الدول، منفردة ومجتمعة، والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتنفيذ القرار 67/146، |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de continuer à promouvoir et appliquer la résolution 1325 (2000), mais aussi d'accroître la participation politique des femmes aux processus de prise de décisions et aux initiatives prises dans tous les domaines qui les concernent. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على الإرادة السياسية لحكومة السلفادور لمواصلة إحراز التقدم في مجال تعزيز وتنفيذ القرار 1325 (2000)، وكذلك في تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في عمليات صنع القرار وفي جميع المجالات التي تؤثر على حياتها. |
" En décembre 1994, les États-Unis et la République populaire de Chine ont prolongé pour une durée de deux ans un mémorandum d'accord visant à assurer une coopération efficace pour la mise en oeuvre de la résolution 46/215. | UN | " في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قامت الولايات المتحدة وجمهورية الصين الشعبية بتمديد مذكرة للتفاهم ترمي إلى ضمان التعاون الفعال وتنفيذ القرار ٤٦/٢١٥، لمدة سنتين. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant et sur l'application de la résolution | UN | تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وتنفيذ القرار |