ويكيبيديا

    "وتنفيذ جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'application de toutes les
        
    • en appliquer toutes les
        
    • et l'exécution de toutes les
        
    • la mise en œuvre de toutes les
        
    • et d'appliquer toutes les
        
    • la mise en œuvre de tous les
        
    • et de mettre en œuvre toutes les
        
    • et introduire tous les
        
    • et en œuvre de tous les
        
    • mettre en oeuvre tous les
        
    • et mettre en œuvre tous les
        
    • et exécuter toutes les
        
    • et d'exécuter tous les
        
    • et l'exécution de tous les
        
    • et de mettre en œuvre tous les
        
    Il a fermement soutenu le système des coordonnateurs résidents et l'application de toutes les décisions pertinentes de l'ONU. UN وقد دعم الصندوق أيضا بشدة نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Assemblée générale, à la section I de sa résolution 55/65, a demandé instamment à tous les États de ratifier toutes les conventions relatives au contrôle international des drogues ou d'y adhérer, et d'en appliquer toutes les dispositions. UN وقد حثت الجمعية العامة، في الفرع الأول من قرراها 55/65، جميع الدول على التصديق على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أو الانضمام إليها وتنفيذ جميع أحكامها.
    Gérer la planification, l'administration et l'exécution de toutes les activités de maintenance et d'amélioration des systèmes; UN :: تنظيم عمليات تخطيط وإدارة وتنفيذ جميع أنشطة صيانة النظم وتحسينها؛
    Consciente qu'il faut tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    Nous pensons qu'il importe au plus haut point de poursuivre nos travaux et d'appliquer toutes les résolutions de l'Assemblée générale concernant sa revitalisation. UN ونحن نعتقد أنه من المهم مواصلة عملنا وتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة بشأن تنشيطها.
    En outre, il dirigera et supervisera la planification et la mise en œuvre de tous les aspects de l'assistance électorale fournie par les différentes entités du système des Nations Unies (y compris la Mission et des organismes comme le PNUD), qui à cet égard relèveront toutes de lui. UN وسيتولى أيضا مهام التوجيه والإشراف فيما يخص تخطيط وتنفيذ جميع جوانب المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة، من خلال تسلسل قيادي واحد، وهي المساعدة التي تقدمها مختلف كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك البعثة والوكالات من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pour terminer, l'intervenant exprime sa confiance dans l'engagement renouvelé du Comité de s'acquitter de son mandat et de mettre en œuvre toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN واختتم كلامه معربا عن ثقته في تجدد التزام اللجنة بالاضطلاع بولايتها وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a fermement soutenu le système des coordonnateurs résidents et l'application de toutes les décisions pertinentes de l'ONU. UN وقد دعم الصندوق أيضا بشدة نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous avons décidé d'examiner l'évolution et l'application de toutes les initiatives acceptées aujourd'hui à la Conférence de Varsovie lors de la session qui aura lieu l'année prochaine, dont le lieu et les modalités seront déterminés en temps voulu. UN وقد وافقنا على استعراض تطوير وتنفيذ جميع المبادرات المقبولة اليوم في مؤتمر وارسو وذلك في مرحلته المقبلة التي ستعقد في السنة القادمة، وسيتم تحديد مكان وطرائق الاجتماع المقبل في الوقت المناسب.
    Le CCI compte recevoir des organisations participantes, tous les ans, des informations sur l'adoption et l'application de toutes les recommandations intéressant les organisations participantes et publie en conséquence les statistiques pertinentes. UN وتتوقع الوحدة أن تتلقى سنويا من المنظمات المشاركة معلومات عن قبول وتنفيذ جميع التوصيات ذات الصلة بالمنظمات المشاركة وكشف الإحصاءات ذات الصلة وفقا لذلك.
    Dans la section I de sa résolution 56/124, l'Assemblée générale a demandé instamment à tous les États de ratifier les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, ou d'y adhérer, et d'en appliquer toutes les dispositions. UN 28- وحثت الجمعية العامة، في الباب الأول من قرارها 56/124، جميع الدول على التصديق على المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير أو الانضمام اليها وتنفيذ جميع أحكامها.
    2. Demande instamment à tous les États de ratifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, modifiée par le Protocole de 1972, la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 ou d'y adhérer, et d'en appliquer toutes les dispositions; UN " 2 - تحث جميع الدول على التصديق على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988، أو الانضمام إليها وتنفيذ جميع أحكامها؛
    De plus, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention dans la conception et l'exécution de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل أخذ الاتفاقية في الحسبان لدى صياغة وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين.
    Reconnaître l'étendue des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans les conflits armés et veiller à ce que la connaissance de ces violations soit prise en compte dans la planification et l'exécution de toutes les opérations de soutien à la paix. UN إدراك مدى ما تتعرض له المرأة والفتاة من انتهاكات لحقوقها الإنسانية أثناء الصراع المسلح وكفالة أن يتضمن تخطيط وتنفيذ جميع عمليات دعم السلام التوعية بهذه الانتهاكات باعتبارها عنصرا من عناصرهما.
    Cette approche suppose donc que les besoins en matière de développement humain soient placés au cœur du problème de l'endettement tolérable, mais aussi au cœur de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques économiques internationales. UN وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية.
    La problématique hommes-femmes a été prise en compte dans la planification et la mise en œuvre de toutes les activités de la CESAP, d'où sa place dans les documents finals de la Commission. UN وتم دمج البعد الجنساني في تخطيط وتنفيذ جميع أنشطة اللجنة، مما أسهم في انعكاس الشواغل الجنسانية في وثائقها الختامية.
    Le Bureau se félicite de la volonté exprimée dans lesdites observations de s'attaquer à tous les aspects de tous les problèmes signalés dans le présent rapport et d'appliquer toutes les recommandations qui y sont formulées. II. Rappel des faits nouveaux UN ويرى المكتب أن الالتزام الذي أبداه المركز في تعليقاته على مشروع هذا التقرير بمعالجة جميع المسائل التي أثارها هذا التقرير وتنفيذ جميع التوصيات أمر يبعث على التشجيع.
    De prendre en compte une composante antisexiste lors de la conception et de la mise en œuvre de tous les programmes et autres interventions en faveur des défenseurs des droits de l'homme, notamment à travers des consultations avec les organisations compétentes; et UN إدراج البُعد الجنساني في عمليتي تخطيط وتنفيذ جميع البرامج وغير ذلك من التدخلات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها التشاور مع المنظمات المعنية؛
    Ce groupe est chargé de cordonner et de mettre en œuvre toutes les activités de l'UA visant à promouvoir la démocratie et les élections démocratiques en Afrique. UN وتتولى هذه الوحدة المسؤولية عن تنسيق وتنفيذ جميع أنشطة الاتحاد الأفريقي الرامية إلى توطيد الديمقراطية والانتخابات الديمقراطية في أفريقيا.
    90. Le Comité recommande à l'Administration de faire sans tarder le nécessaire pour achever l'installation du système MINDER dans tous les bureaux extérieurs et introduire tous les aspects du système de sorte que la comptabilité reflète avec exactitude les avoirs du HCR et ceux détenus par ses partenaires opérationnels et pour améliorer le contrôle exercé sur les avoirs. UN ٩٠ - ويوصي المجلس بأن تتخذ اﻹدارة إجراءً عاجلا لاستكمال إنشاء نظام " مايندر " في جميع المكاتب الميدانية وتنفيذ جميع جوانب النظام، حتى يمكن للسجلات أن تعكس على نحو صحيح اﻷصول التي في حوزة المفوضية ولدى الشركاء المنفذين، وتحسين الرقابة على اﻷصول المادية.
    114. Prie les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies de multiplier les consultations avec les gouvernements et les parties intéressées, dont la société civile et les organisations non gouvernementales, en accord avec ces premiers, afin que la mise au point et en œuvre de tous les documents de planification et de programmation des Nations Unies soit en tout conforme aux besoins et priorités du développement national; UN 114 - تطلب إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية تعزيز المشاورات مع الحكومات الوطنية والجهات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بالاتفاق مع الحكومات الوطنية، وذلك بهدف ضمان وضع وتنفيذ جميع وثائق الأمم المتحدة المتعلقة بالتخطيط والبرمجة على نحو يتسق تماماً مع احتياجات التنمية الوطنية وأولوياتها؛
    Les débats consacrés à l’égalité entre les sexes ont affirmé la nécessité d’adopter une perspective sexospécifique pour élaborer et mettre en oeuvre tous les projets et politiques du Programme pour l’habitat dans le domaine du développement durable des établissements humains. UN وأكدت المناقشة المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين أن منظور نوع الجنس ينبغي اتخاذه في تصميم وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الموضوعة في مجال التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في جدول أعمال الموئل كله.
    Davantage de fonds sont toutefois nécessaires pour développer le programme et mettre en œuvre tous les programmes d'action nationaux pour l'adaptation; à la fin de 2011, le montant des contributions annoncées ne s'élevait qu'à 537 millions de dollars pour l'ensemble des 48 pays les moins avancés. UN بيد أن ثمة حاجة إلى المزيد من الأموال من أجل التوسع في البرنامج وتنفيذ جميع برامج العمل الوطنية للتكيف مع تغير المناخ. فحتى نهاية عام 2011، كان قد جرى التعهد بتوفير 537 مليون دولار فقط لجميع أقل البلدان نموا البالغ عددها 48 بلداً.
    14. Les < < puceslaboratoires > > perfectionnées peuvent être entièrement intégrées et exécuter toutes les opérations, de l'introduction de l'échantillon à l'interprétation des résultats. UN 14- ومن الممكن إدماج أشكال متطورة من " المختبر على رقيقة " إدماجاً تاماً وتنفيذ جميع المراحل منذ إدخال العينة وحتى تأويل النتائج.
    Le personnel de l'UNICEF sur le terrain ne sera pas toujours à même d'élaborer et d'exécuter tous les volets d'un programme d'appui global. UN لا يتمتع موظفو اليونيسيف القطريون دائماً بالقدرة على وضع وتنفيذ جميع أوجه مجموعة الدعم الشاملة.
    Les États parties s'engagent à établir et cultiver entre eux des relations d'étroite collaboration pour l'étude et l'exécution de tous les projets susceptibles d'avoir des effets sur le régime du cours d'eau partagé. UN تتعهد الدول الأطراف بالسعي إلى إقامة تعاون وثيق بشأن دراسة وتنفيذ جميع المشاريع التي يحتمل أن يكون لها تأثير على نظام المجرى المائي المشترك.
    Ce niveau d'effectif proposé permettrait au Secrétariat d'élaborer et de mettre en œuvre tous les nouveaux projets d'assistance technique et d'assurer, aussi bien en qualité qu'en quantité, la prestation des services dans le domaine de l'appui juridique. UN وهذا المستوى المقترح لجدول الموظفين سيمكن الأمانة من وضع وتنفيذ جميع مشاريع المساعدة التقنية الجديدة ويكفل نوعية وكمية الخدمات في مجالات الدعم القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد