Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. |
Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
• Elaborer et appliquer une politique nationale clairement définie en faveur des jeunes, en partenariat et en étroite collaboration avec les ministères et les ONG de jeunes intervenant dans tous les domaines de la santé. | UN | ● وضع وتنفيذ سياسة وطنية للشباب واضحة المعالم عن طريق التشارك والتعاون الوثيق مع الوزارات في الحكومة ومنظمات الشباب غير الحكومية العاملة في كل مجالات الجوانب الصحية. |
Le Conseil a pour responsabilité de formuler et d'appliquer une politique nationale en matière de population et de développement. | UN | وقد كلف هذا المجلس بمسؤولية صوغ وتنفيذ سياسة وطنية للسكان والتنمية. |
Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال. |
Ils ont reconnu qu'il fallait un leadership dynamique et visionnaire ainsi que des actions coordonnées permettant d'adopter et de mettre en œuvre une politique industrielle cohérente. | UN | وقد أقرًّوا بالحاجة إلى قيادة دينامية وذات رؤية وإلى إجراءات منسقة لاعتماد وتنفيذ سياسة صناعية متسقة. |
Elle demande instamment aux dirigeants nouvellement nommés de rétablir l'ordre public dans les meilleurs délais, d'entamer le dialogue avec toutes les forces politiques en présence, et de mettre en œuvre une politique de réconciliation nationale, et ce, dans l'intérêt à long terme de la stabilité et de la prospérité au Kirghizistan. | UN | ويناشد بإلحاح القيادات المعيـــنــة حديثا استعادة النظام العام في أقرب وقت ممكن وبدء حوار مع جميع القوى السياسية المعنيـة وتنفيذ سياسة للمصالحة الوطنية تسعى إلى دوام الاستقرار والرخاء في قيرغيزستان. |
Le Pérou et les Philippines disposent de commissions ou comités plurisectoriels chargés de mettre en œuvre les plans d'action nationaux et de fournir l'appui voulu. Le Portugal, qui est déjà doté d'un Coordonnateur national pour les affaires de la famille, est en train d'établir et de mettre en œuvre une politique globale intégrée en faveur de la famille. | UN | ولدى بيرو والفلبين لجان أو مفوضيات مشتركة بين القطاعات لتنفيذ خطط العمل الوطنية وتوفير الدعم؛ واستحدثت البرتغال المنسق الوطني لشؤون الأسرة، كما أنها تقوم بوضع وتنفيذ سياسة عامة ومتكاملة لشؤون الأسرة. |
Le Comité engage l'État partie à formuler et mettre en œuvre une politique visant à protéger la vie privée des enfants qui ont été enregistrés dans les bases de données nationales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة لحماية خصوصية جميع الأطفال المسجلين في قواعد البيانات الوطنية. |
Adopter et mettre en œuvre une politique concernant les possibilités de recouvrement des montants dus de longue date | UN | اعتماد وتنفيذ سياسة لتقييم مدى إمكانية استرداد الديون التي لم تسدد منذ فترة طويلة |
Elle a pour principale fonction de promouvoir et mettre en œuvre une politique qui vise à améliorer la condition féminine dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه اللجنة في تعزيز وتنفيذ سياسة عامة تستهدف تحسين وضع المرأة في جميع مجالات الحياة العامة. |
• Définir et appliquer une politique de gestion des risques pour toute l’Organisation, et notamment des prescriptions techniques et des directives applicables à toutes les polices d’assurance de biens de l’ONU dans le monde; | UN | ● وضع وتنفيذ سياسة عامة بشأن إدارة المخاطر على نطاق المنظمة بما في ذلك مواصفات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بجميع وثائق التأمين على ممتلكات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم؛ |
B. Adopter et appliquer une politique claire en matière de rotation et de mobilité 47 - 53 17 | UN | بـــاء - اعتماد وتنفيذ سياسة واضحة للتناوب والتنقل |
Cet institut sera chargé d'élaborer et d'appliquer une politique et un programme globaux de formation de la fonction publique au Kosovo. | UN | وسيكون هذا المعهد مسؤولا عن وضع وتنفيذ سياسة وبرنامج شاملين للتدريب لفائدة الخدمة المدنية في كوسوفو. |
Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال. |
L'application du Code de déontologie de la police de 2004 et la mise en œuvre de la politique de non-renonciation sont de nouvelles initiatives qui sont largement acceptées. | UN | ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى. |
Le Comité des femmes de l'Ouzbékistan est la principale organisation chargée de formuler et d'appliquer la politique gouvernementale visant à résoudre les problèmes des femmes dans le pays. | UN | وتعد لجنة المرأة بأوزبكستان الجهاز الرئيسي المسؤول عن رسم وتنفيذ سياسة الحكومة الرامية إلى حل مشاكل المرأة في البلاد. |
Le FNUAP a été encouragé à commencer un processus de planification destinée à orienter l'élaboration et l'application de la politique d'évaluation révisée. | UN | وجرى تشجيع صندوق السكان على الشروع في عملية رسم خرائط لتبصير التنمية وتنفيذ سياسة التقييم المنقحة. |
En Gambie, le Fonds a appuyé une étude sur la migration qui devrait aider le Gouvernement à élaborer et à mettre en œuvre une politique sur la migration. | UN | وفي غامبيا، قدم الصندوق الدعم لدراسة بشأن الهجرة يتوقع أن تساعد الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة للهجرة. |
Elle a, à cet égard, souligné qu'il est important pour tout pays de formuler, d'actualiser et de mettre en place une politique nationale visant à promouvoir le principe de l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi en ayant égard aux circonstances nationales. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد أهمية قيام كل بلد بوضع وتحديث وتنفيذ سياسة وطنية لتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في مجال العمل وفقا للظروف الوطنية. |
189. Le Comité suggère que le Gouvernement élabore et applique une politique claire en ce qui concerne les droits fonciers des Samis afin de mieux protéger et préserver le mode de vie de ce groupe minoritaire. | UN | ١٨٩ - وتقترح اللجنة أن تضطلع الحكومة بصياغة وتنفيذ سياسة واضحة بشأن حقوق الصاميين في اﻷرض من أجل تحسين حماية أسلوب حياة هذه الفئة اﻷقلية وصونها. |
La CNUCED a aussi aidé des groupements régionaux à élaborer et à appliquer une politique de la concurrence au niveau régional. | UN | وساعد الأونكتاد أيضاً مجموعات إقليمية في بلورة وتنفيذ سياسة المنافسة الإقليمية الخاصة بها. |
Cet instrument demeure le fondement de l'élaboration et de l'application d'une politique d'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | وتظل الاتفاقية أهم صك دولي لصياغة وتنفيذ سياسة تحقيق المساواة في الحقوق بين النساء والرجال. |
Il sait en outre que les changements répétés de gouvernement dans l'État partie, y compris à la suite d'actions militaires, ont rendu difficile l'élaboration et la mise en œuvre de mesures concertées d'application de la Convention. | UN | كما تسلّم اللجنة بأن التغيير المتكرر في الحكومة داخل الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق العمل العسكري، قد جعل من الصعب عليها وضع وتنفيذ سياسة متسقة لتنفيذ الاتفاقية. |
Une importance et une priorité plus grandes sont accordées à la corrélation entre population et développement socio-économique et nécessité de formuler et de mettre en oeuvre une politique nationale de la population pour traiter des questions en jeu. | UN | إن الصلة بين السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحاجة الى وضع وتنفيذ سياسة سكانية وطنية لمعالجة المسائل ذات الصلة بدأتا تحظيان بأهمية وإلحاحية أكبر. |