Enfin, chacune des cinq recommandations contenues dans le rapport vise à renforcer la surveillance et la mise en œuvre des activités couvertes au paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole V. | UN | وأخيراً، فإن جميع التوصيات الخمس الواردة في التقرير تسعى إلى تعزيز رصد الأنشطة التي تغطيها الفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الخامس وتنفيذ هذه الأنشطة. |
L'observation et l'application de ces principes contribuent au succès des opérations. | UN | وذكر أن احترام وتنفيذ هذه المبادئ يسهم في نجاح عمليات حفظ السلام. |
Elle a interrogé les usagers et analysé les plans d'investissement du concessionnaire et leur exécution. | UN | وأجرت هيئة المنافسة دراسة استقصائية للعملاء وحللت الخطط الاستثمارية لصاحب الامتياز وتنفيذ هذه الخطط. |
L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |
Il en ressortait que la Convention était devenue un cadre fondamental et un élément essentiel de la planification et de la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
Les pays membres et la CESAO doivent s'employer énergiquement à coordonner et à appliquer ces recommandations. | UN | وهناك حاجة لجهود جادة تقوم بها البلدان الأعضاء واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا لتنسيق وتنفيذ هذه التوصيات. |
Incorporation dans le droit interne et application des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme traitant de l'égalité des sexes. | UN | إدراج صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والدولية المتعلقة بالمرأة في التشريعات المحلية، وتنفيذ هذه الصكوك. |
Un accent spécial est mis sur la participation de la société civile à l'élaboration et à l'exécution de ces activités. | UN | وهناك تركيز خاص على مشاركة المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Après un conflit ou un déplacement, il y a lieu d'établir et d'appliquer des procédures pour la restitution des terres et des biens. | UN | وفي فترات ما بعد النزاع أو التشريد، ينبغي وضع عمليات لإعادة الأراضي والممتلكات وتنفيذ هذه العمليات. |
La coopération technique pouvait contribuer à améliorer la conception et l'exécution de ces programmes. | UN | ويمكن للتعاون التقني أن يساعد في تحسين تصميم وتنفيذ هذه البرامج. |
La mise en œuvre de ce traité et la poursuite du processus bilatéral de désarmement sont deux aspects importants de l'action en faveur du désarmement. | UN | وتنفيذ هذه المعاهدة ومواصلة الطرفين لعملية نزع السلاح النووي يمثلان مسألتين مهمتين على برنامج أعمال نزع السلاح. |
La mise en œuvre de ces politiques, programmes et projets sera assurée de façon coordonnée par toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وتنفيذ هذه السياسات والبرامج والمشاريع سيتم بنحو منسق من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين. |
La raison peut en être des déficiences lors de l'élaboration des programmes concernés ou une faiblesse dans la gestion et l'application de ces programmes. | UN | ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج. |
En encourageant l'adoption et l'application de ces normes, les gouvernements peuvent aider à en maximiser les effets positifs pour le développement. | UN | ويمكن للحكومات، عن طريق تشجيع اعتماد وتنفيذ هذه التدابير، أن تسهم في تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الإنمائية الناجمة عنها. |
Par conséquent, nous signalons notre préoccupation à l'égard du fossé existant entre les normes des droits de l'homme et leur application, et nous saluons le travail effectué par la Commission des droits de l'homme pour combler ce fossé et faire en sorte que ces droits soient universellement respectés. | UN | ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Secrétaire général évoque dans son rapport l'importance du fossé qui sépare les normes existant en matière de droits de l'homme et leur application, avec l'énorme problème que cela continue de représenter pour l'ONU. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان من جهة وتنفيذ هذه المعايير من جهة أخرى، لا يزال يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة. |
Le PNUD fournit une assistance aussi bien pour la mobilisation des ressources que la mise en oeuvre de ces projets. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإسداء المساعدة في حشد الموارد وتنفيذ هذه المشاريع. |
Les autorités nationales compétentes devraient être chargées de définir et appliquer ces concepts, conformément aux lois, réglementations et principes généraux nationaux pertinents ainsi qu'aux dispositions de la Convention. | UN | يجب أن تكون السلطات الوطنية المختصة مسؤولة عن تعريف وتنفيذ هذه المفاهيم، وفقاً للقوانين الوطنية واللوائح والسياسات ذات الصلة، التي تتسق مع أحكام الاتفاقية. |
Le paragraphe 5 de l'article 7, relatif à la reconnaissance et à l'application des décisions prises par le tribunal d'un autre État, avait été longuement débattu. | UN | وجرت مناقشة مطولة حول الفقرة 5 من المادة 7 المتصلة بالاعتراف بالأحكام الصادرة عن محاكم أجنبية وتنفيذ هذه الأحكام. |
Toutes les divisions de l'Office contribuent à l'élaboration et à l'exécution de ces programmes. | UN | وتسهم كل الشعب داخل المكتب في وضع وتنفيذ هذه البرامج. |
Par conséquent, les femmes comme les hommes ont le droit de passer des contrats, de signer des prêts et d'administrer les contrats qui en découlent. | UN | وهكذا يتمتع الرجل والمرأة على حد سواء بحقوق متساوية في إبرام العقود والحصول على القروض وتنفيذ هذه العقود. |
Les représentants de l'Association ont toujours joué un rôle important dans la planification et l'exécution de ces programmes. | UN | وقد قام ممثل الرابطة دائما بدور أساسي في تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |