ويكيبيديا

    "وتنفّذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mettre en œuvre
        
    • et de mettre en œuvre
        
    • et exécutées
        
    • met en œuvre
        
    • AIEA exécute
        
    • et font appliquer
        
    • et appliquer sans délai
        
    • réellement élaboré et mis en place
        
    • sont mis en œuvre
        
    Recommandation: Le Secrétariat doit élaborer et mettre en œuvre une stratégie spécifique en matière de partenariats avec les pays en développement et entre ces pays, en mettant l'accent sur les outils de promotion et de renforcement de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    La direction pourrait élaborer et mettre en œuvre un système de rapports périodiques sur ce que le Service des bâtiments a réalisé par rapport aux indicateurs de performance énoncés dans le programme et les budgets afin que l'on puisse déterminer dans quelle mesure les résultats des programmes ont été atteints. UN لعلّه ينبغي للإدارة أن تصمِّم وتنفّذ نظاماً للإبلاغ بتقارير دورية عن منجزات خدمات إدارة المباني بناءً على مؤشّرات الأداء المنصوص عليها في البرنامج والميزانيتين من أجل قياس إنجاز النتائج البرنامجية.
    Les pays en développement se sont vu accorder la possibilité de désigner eux-mêmes et de mettre en œuvre les diverses catégories d'engagement dès l'entrée en vigueur de l'Accord, à l'issue d'une période de transition déterminée à l'avance, ou encore sous réserve d'une assistance et d'un soutien pour le renforcement des capacités. UN وأُتيح للبلدان النامية المرونة في أن تضع لنفسها وتنفّذ التزامات مختلفة إما في الحال أو مع اتباع فترات انتقالية محددة مسبقاً أو رهناً بتقديم الدعم في مجال بناء القدرات واحتياز الطاقات المطلوبة.
    5. Prie le partenariat d'élaborer et de mettre en œuvre un plan de travail plus détaillé conformément aux discussions du groupe provisoire, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement et des pays à économie en transition; UN 5 - يطلب إلى الشراكة أن تضع وتنفّذ خطةً تتسم بمزيد من التفصيل والاتّساق مع نقاشات الفريق المؤقت، مع التركيز بالخصوص على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Ces opérations sont désormais planifiées longtemps à l'avance et exécutées avec une précision et une brutalité plus grandes. UN فعملياتها يخطط لها سلفاً بطريقة جيدة وتنفّذ بمزيد من الدقة والوحشية.
    L'Arménie déclare que son gouvernement élabore et met en œuvre une politique générale de lutte contre la corruption; cette politique est soutenue par le Conseil de lutte contre la corruption, présidé par le Premier ministre. UN وذكرت أرمينيا أن الحكومة تصوغ وتنفّذ السياسة العامة لمكافحة الفساد ويدعمها مجلس مكافحة الفساد، الذي يرأسه رئيس الوزراء.
    L'AIEA exécute ses activités dans ses laboratoires de l'environnement à Monaco et à Seibersdorf. UN وتنفّذ الوكالة هذه الأنشطة في مختبراتها البيئية القائمة في كل من موناكو وزايبرسدورف.
    12. Les États adoptent et font appliquer des mesures nationales effectives pour prévenir les mouvements et le trafic illicites de MAMAP/MAV, dont les suivantes: UN 12- تعتمد الدول وتنفّذ تدابير وطنية فعالة من أجل منع التداول والاتجار غير المشروعين بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك ما يلي:
    La Turquie invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer, ratifier et appliquer sans délai l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA ainsi que son protocole additionnel. UN وهي تدعو جميع الدول التي لم توقّع أو تصدّق وتنفّذ اتفاق الضمانات الشاملة وكذلك البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    L'ONUDI n'a pas réellement élaboré et mis en place une politique de l'environnement et une stratégie de gestion de l'environnement. UN لم تضع وتنفّذ اليونيدو بعدُ سياسة واستراتيجية إدارية للبيئة.
    Certes, les gouvernements doivent concevoir et mettre en œuvre des politiques adéquates pour répondre à leurs besoins, mais le système multilatéral joue un rôle central pour ce qui est d'articuler et d'apporter une réponse cohérente à la crise et de la traduire par des actions au niveau des pays. UN وفي حين أنه يتوجّب على الحكومات أن ترسم وتنفّذ السياسات الصحيحة التي تلبي احتياجاتها، فإن النظام المتعدد الأطراف يؤدي دورا محوريا في استبانة طريقة متماسكة للتصدي والأخذ بها وتجسيدها في الفعل على الصعيد القطري.
    Après consultation et avec le consentement libre et informé de tous les peuples autochtones, il devrait prévoir pour le prochain recensement de population des questions en vue de l'identification de ces peuples, concevoir et mettre en œuvre des politiques publiques pour progresser dans la réalisation effective de leurs droits et adopter des mesures spéciales pour remédier à la situation de marginalisation qu'ils ont connue. UN وبعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة، ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تعدادها السكاني المقبل أسئلة تتعلق بتحديد هوية الشعوب الأصلية؛ كما ينبغي أن تضع وتنفّذ سياسات للمضي قدماً نحو إعمال حقوقها بالكامل؛ وأن تعتمد تدابير خاصة للتصدي لما تعيشه من تهميش.
    Les États devraient élaborer et mettre en œuvre leurs propres règlements, applicables à ces personnes relevant de leur juridiction ou contrôle, le cas échéant, et partager ces règlements et l'expérience qui en résulte avec les autres États, en tant que modèles à examiner. UN ينبغي للدول أن تستحدث وتنفّذ الأنظمة الرقابية الخاصة بها، التي تطبّق على الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو سيطرتها حسبما يكون المناسب، وأن تتشارك في تلك الأنظمة الرقابية والخبرات المستمدّة منها مع سائر الدول، باعتبارها نماذج جديرة بالنظر فيها.
    Conformément aux Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, les États et les organisations intergouvernementales devraient étudier, adopter et mettre en œuvre des mesures de réduction des débris spatiaux à l'aide des mécanismes applicables. UN وفقاً للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ينبغي للدول والمنظمات الحكومية الدولية أن تعالج وترسي وتنفّذ التدابير الخاصة بالتخفيف من الحطام الفضائي من خلال آليات قابلة للتطبيق.
    5. Demande également aux États parties d'adopter et de mettre en œuvre des mesures appropriées permettant aux personnes handicapées de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres, notamment en: UN 5- يهيب أيضاً بالدول الأطراف أن تعتمد وتنفّذ التدابير المناسبة التي تضمن تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع غيرهم بوسائل منها:
    58. L'OMS créera un Observatoire mondial des systèmes de télémédecine afin de donner aux pays des lignes directrices leur permettant d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie de télémédecine, et d'illustrer ses initiatives en la matière. UN 58- وتماشيا ومع تقديم الخطوط التوجيهية للبلدان كي تعدّ وتنفّذ استراتيجية صحية الكترونية، وكمثال عن المبادرات التي استُهلّت كجزء من الاستراتيجية الصحية الالكترونية لمنظمة الصحة العالمية، سوف توفّر هذه المنظمة مرصدا عالميا لنظم الصحة الالكترونية.
    En 2003, le Comité des droits de l'enfant a lui aussi recommandé à la Roumanie d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie globale à cet égard. UN وفي عام 2003 أوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تضع رومانيا وتنفّذ استراتيجية شاملة في هذا الشأن(51).
    c) D'élaborer et de mettre en œuvre des programmes d'intervention visant les usagers non dépendants; UN (ج) أن تضع وتنفّذ برامج تدخُّل تستهدف مستعملي المخدرات غير المرتهنين للادمان؛
    Les activités menées dans les Amériques sont planifiées et exécutées conjointement avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme de l'Organisation des États américains. UN 84- وتخطط الأنشطة في المنطقة الأمريكية وتنفّذ بالاشتراك مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    67. Toutes les activités menées dans les Amériques sont planifiées et exécutées conjointement avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme de l'Organisation des États américains, afin de garantir la complémentarité totale des programmes et de l'action. UN 67- وجميع الأنشطة المضطلع بها في القارة الأمريكية تُخطّط وتنفّذ بالاشتراك مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بغية ضمان التكامل التام بين البرامج والإجراءات.
    La Direction générale anticorruption du Ministère de l'intérieur met en œuvre les dispositions règlementaires en vigueur et prend des mesures pratiques, notamment en créant une base de données des personnes qui dénoncent des actes de corruption. UN وتنفّذ المديرية العامة لمكافحة الفساد التابعة لوزارة الشؤون الداخلية لوائح تنظيمية وتتّخذ إجراءات عملياتية بما فيها إنشاء قاعدة بيانات بأسماء المبلّغين.
    L'AIEA exécute ses activités dans ses laboratoires de l'environnement à Monaco et à Seibersdorf. UN وتنفّذ الوكالة هذه الأنشطة في مختبراتها البيئية القائمة في كل من موناكو وزايبرسدورف.
    11. Les États adoptent et font appliquer des mesures nationales effectives pour prévenir les mouvements et le trafic illicites de MAMAP/MAV, dont les suivantes: UN 11- تعتمد الدول وتنفّذ تدابير وطنية فعالة من أجل منع التداول والاتجار غير المشروعين بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك ما يلي:
    La Turquie invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer, ratifier et appliquer sans délai l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA ainsi que son protocole additionnel. UN وهي تدعو جميع الدول التي لم توقّع أو تصدّق وتنفّذ اتفاق الضمانات الشاملة وكذلك البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Politique de l'environnement et stratégie de gestion de l'environnement: L'ONUDI n'a pas réellement élaboré et mis en place une politique de l'environnement et une stratégie de gestion de l'environnement. UN سياسة واستراتيجية إدارية للبيئة: لم تضع وتنفّذ اليونيدو بعدُ سياسة واستراتيجية رسميتين للإدارة البيئية.
    Les programmes nationaux sont mis en œuvre conjointement, selon les principes et les bonnes pratiques du GNUD. UN وتنفّذ البرامج الوطنية كبرامج مشتركة بالاستناد إلى مبادئ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد