ويكيبيديا

    "وتنكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nie
        
    • dément
        
    • nier
        
    • conteste
        
    • nient
        
    • et nié
        
    • rejette
        
    • il y ait
        
    • et fait comme
        
    L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    L'État partie dément que cette durée ait un caractère répressif ou discriminatoire. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    Malheureusement, Israël continue de dénier leurs droits aux réfugiés de Palestine et même de nier toute responsabilité dans ce qui leur arrive. UN 21 - ومن المؤسف أن إسرائيل لا تزال تنكر حقوق اللاجئين الفلسطينيين، بل وتنكر أي مسؤولية عن محنتهم.
    L'État partie conteste que les auteurs aient été privés d'un recours utile. UN وتنكر الدولة الطرف عدم منح أصحاب البلاغ انتصافاً فعالاً.
    Certains de ces pays nient à Israël le droit d'exister et poursuivent agressivement des politiques hostiles à Israël. UN وتنكر بعض هذه البلدان على إسرائيل حقها في الوجود، وتواصل انتهاج ممارسات شديدة العداء تجاه إسرائيل.
    L'État partie nie par conséquent que la loi sur les rassemblements publics ait été appliquée par analogie pour restreindre la liberté d'expression de l'auteur. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    D'autre part, le gouvernement nie périodiquement la véracité de ces allégations. UN وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات.
    L'État partie nie en outre que des policiers soient intervenus à ce stade. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً تصرف رجال الشرطة بالقوة أثناء مرحلة تقديم البيان بالوقائع.
    Il nie que l'auteur ait été contraint de déposer au procès, de déposer contre luimême ou d'avouer sa culpabilité. UN وتنكر الدولة الطرف أنه قد أُجبر على أن يشهد أثناء المحاكمة أو أن يشهد ضد نفسه أو أن يعترف بأنه مذنب.
    Le Gouvernement libérien nie y être impliqué. UN وتنكر حكومة ليبريا الإدعاءات بضلوعها في مسألة كوت ديفوار.
    L'État partie nie vouloir briser la famille. UN وتنكر الدولة أنها تسعى إلى تفكيك وحدة الأسرة.
    L'État partie dément que des personnes détenues dans des centres de détention pour immigrants sont placées à l'isolement ou au cachot. UN وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي.
    À ce jour, l'Église mormone dément toute responsabilité relative au massacre et continue à nier toute implication de Brigham Young. Open Subtitles حتى هذا اليوم , تنكر كنيسة المورمون مسؤوليتها عن المذبحة , وتنكر ان برينغهام لديه اي صلة بما حصل
    La police locale dément ces accusations et affirme qu'il a été arrêté à 19 h 05 et qu'il est arrivé au commissariat 10 minutes après. UN وتنكر الشرطة المحلية هذه الاتهامات وتذكر أنه قد ألقي القبض عليه في الساعة 05/7 مساءً ووصل إلى قسم الشرطة بعد عشر دقائق.
    Il continue de priver le peuple palestinien de ses droits et de nier toute responsabilité juridique ou morale pour le sort qui leur est fait. UN وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته.
    Mais malgré toutes les façons dont la famille peut te blesser et te manipuler et nier le fait que leur succès vient de toi, c'est impossible d'effacer les bons souvenirs peu importe à quel point on essaie. Open Subtitles لكن بغض ض النظر عن الطرق الكثيرة التي يمكن للعائلة ان تجرحك بها وتتلاعب بك وتنكر الحقيقة الصارخة
    4.7 L'État partie conteste catégoriquement que l'auteur n'ait pas été informé qu'il avait le droit d'être assisté d'un défenseur la première et la deuxième fois qu'il a comparu devant le juge. UN ٤-٧ وتنكر الدولة الطرف بصورة قاطعة أن الشاكي لم يعترف بحقه في التمثيل القانوني خلال مثوله اﻷول والثاني في المحكمة.
    En outre, des mesures coercitives unilatérales entravent le droit à l'autodétermination et nient le droit au développement. UN وتمس التدابير القسرية الأحادية هي الأخرى الحق في تقرير المصير وتنكر الحق في التنمية.
    Il affirme que le Costa Rica a, de manière répétée, refusé de lui fournir les informations voulues sur les travaux de construction entrepris, et nié qu'il serait d'une quelconque façon tenu de réaliser, et de lui fournir, une évaluation de l'impact sur l'environnement qui permettrait d'en apprécier les effets. UN وتؤكد أن كوستاريكا رفضت عدة مرات موافاة نيكاراغوا بمعلومات مناسبة عن أعمال التشييد التي تقوم بها وتنكر أن يكون لها أي التزام بإعداد دراسة تقييمية للأثر على البيئة تتيح تقييم الأعمال المضطلع بها وبموافاة نيكاراغوا بها.
    4.2 L'État partie nie qu'il y ait eu violation de l'article 9 du Pacte. UN ٤-٢ وتنكر الدولة الطرف أي انتهاك للمادة ٩ من العهد.
    Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement. UN ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد