Pour éradiquer la malnutrition, il faut disposer d'un réseau d'établissements en mesure de surveiller l'état de santé des enfants ainsi que leur croissance et leur développement. | UN | وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم. |
Ces dialogues et échanges ont servi de plateforme pour les jeunes afin d'améliorer leur compréhension mutuelle et de promouvoir leur participation et leur développement. | UN | وقد أتاحت تلك الحوارات والتبادلات منصة للشباب لتحسين التفاهم المتبادل وتعزيز مشاركة الشباب وتنميتهم. |
Ils ont répété que nul ne devait, en aucune circonstance, être privé de ses moyens de subsistance et de développement. | UN | وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم. |
Dans le cadre de la consolidation de la famille, je voudrais redire une fois de plus notre engagement à accorder la plus haute priorité à la protection et au développement des enfants. | UN | وفي إطار تعزيز اﻷسرة، أود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا بإيلاء اﻷولوية العليا لحماية اﻷطفال وتنميتهم. |
Ils ont noté sa dépendance particulière à l'égard de cet océan qui se trouve à la base de leur subsistance, de leur sécurité alimentaire et de leur développement économique. | UN | وقد لاحظوا اعتمادها الفريد على المحيط كأساس في كسب قوتهم، وأمنهم الغذائي وتنميتهم الاقتصادية. |
Pour les familles du Myanmar, c'est une tradition consacrée par l'usage que de s'intéresser au développement général des enfants afin d'assurer leur protection, leur éducation et leur épanouissement. | UN | وهو تقليد قديم جدا لدى الأسر في ميانمار أن تحرص على التنمية الشاملة للأطفال من أجل ضمان حمايتهم، وتربيتهم، وتنميتهم. |
Nous notons l'intérêt porté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la promotion du partenariat, du commerce et du développement autochtones. | UN | ونحيط علما باهتمام برنامج اﻷمـــم المتحدة الانمائي بتعزيز المشاركة والتجارة مـــع السكان اﻷصليين وتنميتهم. |
Dans l'intervalle, Israël continue de nier et de violer les droits des réfugiés palestiniens et à porter atteinte à leur bien-être, à leur sécurité et à leur développement humain. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية. |
:: Organisation des sessions du Conseil national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant | UN | تنظيم اجتماعات المجلس الوطني لبقاء الأطفال وحمايتهم وتنميتهم |
En outre, ces mineurs travaillent dans des environnements dégradés, sans équipements de protection adéquats, s'exposant à des risques pour leur santé et leur développement. | UN | وظروف عمل هؤلاء الأطفال سيئة، ولا يزودون بالمعدات الواقية الكافية وبذا يعرضهم العمل للأخطار على صحتهم وتنميتهم. |
L'impact se fait sentir non seulement sur leur intégrité physique et leur santé mentale immédiates mais aussi sur leur bien-être, leur sécurité et leur développement à venir. | UN | ولم يقع الأثر على سلامتهم البدنية وصحتهم العقلية المباشرة فقط، وإنما على رفاههم وسلامتهم وتنميتهم في المستقبل أيضاً. |
Des travailleurs sociaux rendent visite aux jeunes délinquants afin de surveiller leur comportement et leur développement. | UN | ويقوم اﻷخصائيون الاجتماعيون بزيارة اﻷطفال المخالِفين لرصد سلوكهم وتنميتهم. |
Cela crée les conditions nécessaires à l'autonomisation des personnes en ce qui concerne un instrument de la plus haute importance pour leur bien-être et leur développement. | UN | ويهيئ ذلك الظروف المواتية لتمكين السكان من وسيلة بالغة الأهمية لتحقيق رفاههم وتنميتهم. |
Il serait utopique de penser en termes de bien-être et de développement humains si nous détruisons en même temps notre Terre nourricière. | UN | وستكون أهدافنا طوباوية إذا كنا نأمل في تحقيق رفاه البشر وتنميتهم مع تدمير أمنا الأرض. |
Il faut que les communautés reçoivent des garanties adéquates en termes d’emploi et de développement social et en ce qui concerne la viabilité future de leurs terres. | UN | فيجب إعطاء المجتمعات المحلية الضمانات الكافية بخصوص تشغيل الأهالي وتنميتهم اجتماعيا وضمان مستقبل مستدام لأراضيهم. |
La Chine a promulgué un ensemble de lois relatives à la survie, à la protection et au développement des femmes et des enfants. | UN | وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم. |
Le rôle des personnes âgées dans la société ainsi que leurs droits à la vie, à la satisfaction de leurs besoins élémentaires et au développement devraient également être évoqués. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى دور المسنين في المجتمع وحقوقهم في الحياة واحتياجاتهم الأساسية وتنميتهم. |
La Tunisie a toujours considéré que la course aux armements se fait aux dépens des besoins les plus élémentaires des populations civiles et de leur développement. | UN | ولقد كان من رأى تونس دائما أن سباق التسلح يُعرض للخطر أمس احتياجات السكان المدنيين وتنميتهم. |
Programme visant à promouvoir la participation des jeunes et des femmes batwas en vue de l'exercice de leurs droits et de leur développement | UN | برنامج لتعزيز مشاركة شباب ونساء باتوا من أجل حقوقهم وتنميتهم باتوا |
Les jeunes ont besoin d'une vision pour l'avenir et d'un environnement où ils puissent réaliser leur pleine croissance et leur plein épanouissement. | UN | والشباب بحاجة إلى رؤيا للمستقبل، وبيئة يستطيعون أن يحققوا فيها كامل نموهم وتنميتهم. |
:: Création et renforcement de réseaux locaux intersectoriels pour la promotion de la santé et du développement intégral des adolescents; | UN | :: إنشاء وتدعيم الشبكات المحلية المشتركة بين القطاعات بغية تعزيز صحة المراهقين وتنميتهم الشاملة؛ |
Ainsi seront créées les conditions de l'autonomisation des populations vis-à-vis d'un instrument essentiel à leur bien-être et à leur développement. | UN | ومن شأن هذا أن يهيئ الظروف المواتية لتمكين الأفراد فيما يتعلق بتوفير أداة حاسمة تلزم لرفاههم وتنميتهم. |
Il faut que nous puissions, au niveau international, mobiliser les ressources nécessaires pour compléter les initiatives nationales destinées à favoriser la croissance et le développement de nos enfants. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |