Depuis, le nombre et la diversité des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ont beaucoup augmenté. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد بسرعة عدد وتنوع صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية للمانحين المتعددين. |
D'autres font déjà porter leur intérêt immédiat davantage sur les moyens d'augmenter la portée, le nombre et la diversité de leur participation dans des activités susceptibles d'engendrer un revenu. | UN | كما أن آخريــن أصبحوا معنيين بالفعل وبشكل أكثر مباشرة بزيــادة نطاق وعدد وتنوع مشاركتهم فــي اﻷنشطــة المولــدة للدخل. |
Le texte ciaprès, qui résume leurs observations et leurs suggestions, veut rendre compte de la richesse et de la diversité des opinions exprimées. | UN | ويلخص النص التالي تعليقاتهم ومقترحاتهم، والغرض منه هو التعبير عما اتسمت به الآراء المعرب عنها من ثراء وتنوع. |
Consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
La fréquence et la diversité des demandes d'assistance technique adressées par l'intermédiaire du Groupe confirment aux yeux des membres de la Commission l'utilité d'une telle assistance. | UN | ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة. |
C'est dans ce contexte que le conflit arabo-israélien a acquis la complexité résultant de sa longue durée, la multiplicité des parties concernées et la diversité de ses manifestations. | UN | وهكذا فإن النزاع العربي الاسرائيلي قد اكتسب صفته المعقدة نتيجة طول مدته وتعدد أطرافه وتنوع مظاهره. |
Un consensus s'est peu à peu établi, d'abord autour des définitions et concepts et de l'importance et la diversité du risque biologique. | UN | وتم التوصل تدريجياً إلى توافق في الآراء، أولاً حول التعاريف والمفاهيم، ثم حول حجم الخطر البيولوجي وتنوع مصادره. |
L'étendue et la diversité de nos activités dans ce domaine demeurent une force sans égale de l'Organisation, mais cela demande aussi une ordonnance des efforts. | UN | ومع أن عمق وتنوع أنشطتنا في هذا المجال، لا يزال يمثل تعزيزا للمنظمة لم يسبق له مثيل، فإنه أيضا يمثل تحديا لتوحيد الجهود. |
La particularité des mandats et la diversité des tâches requièrent la participation de plusieurs bureaux à l'appui aux activités du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine. | UN | فالطبيعة المحددة للولايات وتنوع المهام يتطلب إشراك عدد من المكاتب لدعم مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
La nature particulière des mandats et la diversité des tâches requièrent la participation d'un certain nombre de bureaux pour appuyer le Bureau dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | وتقتضي الطبيعة المحددة للولايات وتنوع المهام إشراك عدد من المكاتب لدعم مكتب الأمم المتحدة. |
Une telle coordination s'avère indispensable eu égard à la multiplicité et à la diversité des actions engagées sur le terrain. | UN | ويبدو من الواضح أن هذا التنسيق ضروري بالنظر إلى تعدد وتنوع اﻷنشطة المنفذة في الميدان. |
Consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Table ronde sur la promotion à tous les niveaux d'une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions | UN | حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات |
La récente expansion du volume des portefeuilles et la diversification de la clientèle démontrent que la réputation de l'UNOPS n'est pas ternie à jamais. | UN | وتدل الزيادات الأخيرة في حجم الحافظات وتنوع العملاء على إمكانية استعادة المكتب لسمعته. |
Le Mexique cherche ainsi à projeter vers le monde la richesse, la diversité et la vitalité de sa culture, afin de jeter des ponts vers d'autres nations et d'autres régions. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى. |
Le Saint-Siège accueille favorablement et embrasse les cultures diverses et variées depuis des siècles. | UN | وما فتئ الكرسي الرسولي قرونا طويلة يرحب بتعدد وتنوع ثقافات البلدان. |
Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail et de la diversification des tâches des équipes, on compte que ce nombre devra être plus que doublé à l'avenir. | UN | ولمواجهة الزيادة في حجم العمل وتنوع مهام الفريق، يتوقع أن يلزم زيادة هذا العدد إلى أكثر من الضعف في المستقبل. |
Ce plan a pour objectifs prioritaires d'améliorer la productivité agricole, de mieux gérer les ressources naturelles et de garantir la sécurité alimentaire ainsi que de diversifier les sources d'aliments. | UN | وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية. |
Nombre et diversité d'organismes du secteur privé adhérant aux Principes d'autonomisation des femmes | UN | عدد وتنوع مؤسسات القطاع الخاص الموقعة على مبادئ تمكين المرأة |