Il prend note des renseignements utiles figurant dans ces documents, qui ont été établis conformément à ses directives. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات القيّمة الواردة في التقريرين اللذين أعدا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Il prend note avec satisfaction des réponses écrites complètes fournies à la liste des points à traiter. | UN | وتنوه مع الارتياح بدقة الردود الخطية على قائمة المسائل. |
L'Inde prend note avec satisfaction de la création par l'AIEA d'un fonds Nobel pour le cancer et la nutrition. | UN | وتنوه الهند مع التقدير بإنشاء الوكالة صندوق نوبل للسرطان والتغذية. |
Le Groupe des 21 prend acte des mesures de limitation des armements nucléaires prises par les États dotés d'armes nucléaires et encourage ces mêmes États à poursuivre dans cette direction. | UN | وتنوه مجموعة ال21 بالتدابير التي تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية من أجل الحد منها، وتشجع هذه الدول على اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد. |
Elle espère que le processus de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale aboutira rapidement et note l'adoption par le Congrès de décisions visant à atteindre cet objectif. | UN | وتتطلع اللجنة إلى الفروغ في وقت مبكر من عملية التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتنوه باعتماد المجلس التشريعي الأنظمةَ الراميةَ إلى بلوغ هذا الهدف. |
Le Gouvernement note que les recommandations du Comité qui figurent aux paragraphes 12 et 13 des conclusions sont contradictoires. | UN | " وتنوه الحكومة بأن توصيات اللجنة المضمَّنة في الفقرتين 12 و13 من الملاحظات الختامية متضاربة. |
Il se félicite du niveau de la délégation et du dialogue constructif qui a eu lieu. | UN | وتنوه اللجنة بمستوى الوفد وبالحوار البناء الذي أجري معه. |
Le quatrième alinéa du préambule prend note des principaux éléments contenus dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتنوه الفقرة الرابعة من الديباجة بالنقاط الجوهرية من تقرير اﻷمين العام. |
Il prend note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer les services de santé dans les régions reculées et de la construction de nouveaux hôpitaux. | UN | وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين الخدمات الصحية في المناطق النائية ولبناء مستشفيات جديدة. |
Le Comité prend note de la qualité du rapport, qui donne un aperçu franc de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي قدم صورة صادقة عن وضع المرأة والعراقيل التي تعيق تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité prend note de la qualité du rapport, qui donne un aperçu franc de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي قدم صورة صادقة عن وضع المرأة والعراقيل التي تعيق تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité prend note de cette initiative et espère qu'elle garantira un traitement équitable durant le processus d'affectation. | UN | وتنوه اللجنة بهذه المبادرة، وهي تتوقع أن تكفل الإنصاف في عملية استقدام الموظفين. |
Le Comité accueille avec satisfaction la formation de la police par des organisations non gouvernementales et prend note des efforts déployés pour intégrer l’enseignement des droits de l’homme dans les programmes scolaires. | UN | ٢٠٨ - واللجنة ترحب بقيام منظمات غير حكومية بتدريب عناصر الشرطة، وتنوه بالجهود التي تبذلها زمبابوي ﻹدماج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
Il prend note par ailleurs de la nomination d’un nouveau Défenseur du peuple, et se félicite de l’extension des procédures d’amparo et d’habeas corpus ainsi que de la mise en place du recours en habeas data. | UN | وتنوه أيضا بقرار تعيين أمين مظالم جديد، وتنوه بإنشاء سبيلين من سبل الانتصاف هما العفو وحق الحصول على المعلومات، وتوسيع نطاق حق المتهم في أن يُجلب أمام المحكمة أو يُطلق سراحه. |
Le Comité consultatif prend note des vues du Secrétaire général concernant le recours à des fournisseurs recommandés par les demandeurs. | UN | ٥ - وتنوه اللجنة الاستشارية بآراء اﻷمين العام بشأن الاستعانة بموردين موصى بهم من مقدمي طلبات الشراء. |
La Rapporteuse spéciale prend acte de la création de plusieurs stations de télévision et de radio indépendantes. | UN | وتنوه المقررة الخاصة بإنشاء محطات تلفزة وإذاعة مستقلة. |
Le Comité prend acte des renseignements fournis au sujet des efforts entrepris, notamment par les médias, pour sensibiliser à la Convention mais estime préoccupant que l'État partie ne mène pas d'activités systématiques et ciblées de diffusion et de sensibilisation. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة، بما في ذلك في وسائط الإعلام، لرفع مستوى الوعي بالاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة كافية لرفع مستوى الوعي والتدريب بطريقة منتظمة وهادفة. |
196. Le Comité prend acte avec satisfaction de la ratification par l'État partie, en 2003, de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 196- وتنوه اللجنة بتصديق الدولة الطرف في عام 2003 على الاتفاقية الدولية لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Comité constate avec satisfaction que l'on s'est efforcé d'identifier les tâches associées à la liquidation de la Mission et note que c'est la première fois qu'on le fait. | UN | وترحب اللجنة بهذه الخطة التي تحدد المهام المتصلة بتصفية البعثة، وتنوه بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها ذلك. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la requête et l'a prié de procéder à son examen quant au fond. | UN | وتنوه اللجنة أن الدولة الطرف لم تُبدِ أية اعتراضات على جواز النظر في البلاغ، وأنها طلبت إلى اللجنة أن تشرع في النظر في أسسه الموضوعية. |
Le Comité rend hommage à la délégation pour son esprit d'ouverture et se félicite du dialogue constructif qui a suivi. | UN | وتنوه اللجنة بالوفد لما تحلى به من انفتاح وتشيد بالحوار البناء الذي تلا ذلك. |
il note l'affirmation de l'État partie selon laquelle cette distinction n'a pas de conséquences sur les droits dont jouissent les personnes appartenant à ces minorités. | UN | وتنوه بإعلان الدولة الطرف أن هذا الفصل ليس له تأثير على الحقوق التي يتمتع بها المنتمون إلى تلك الأقليات. |
Il constate que les États Membres insistent sur l'intérêt de la formation des soldats et des policiers. | UN | وتنوه اللجنة في هذا الصدد بأن الدول الاعضاء قد أكدت أهمية تدريب العسكريين وأفراد الشرطة. |
Il souligne l'importance d'une reprise rapide du processus de validation. | UN | وتنوه اللجنة الخاصة بأهمية ضرورة استئناف عملية الاعتراف بالمراكز على وجه السرعة. |
26. se félicite que le Gouvernement suisse ait proposé d'appuyer le plan stratégique patrimonial et salue les efforts que fait le pays hôte pour en permettre l'exécution ; | UN | 26 - ترحب مع التقدير بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا لدعم الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، وتنوه بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لإتاحة تنفيذ الخطة؛ |
L'Organisation de la Conférence islamique apprécie et reconnaît les efforts menés par le Gouvernement pakistanais pour secourir et aider les populations touchées dans des circonstances extrêmement difficiles, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود. |