ويكيبيديا

    "وتنويعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la diversification
        
    • et de diversifier
        
    • et diversifier
        
    • à la diversification
        
    • et de la diversification
        
    • et diversification
        
    • et de diversification
        
    • diversifier l
        
    • la diversification de
        
    • la diversification et
        
    • en diversifier
        
    • et à diversifier
        
    • diversifiant leurs
        
    Le développement et la diversification des capacités de production sont essentiels non seulement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour que ces progrès soient durables. UN وتطوير وسائل الإنتاج وتنويعها ضروري ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، ولكن لكفالة استدامة هذا التقدم أيضا.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont l'intention de poursuivre le développement et la diversification des services financiers. UN وتخطط الحكومة لزيادة توسيع الخدمات المالية وتنويعها.
    Les pays les moins avancés avaient également besoin de renforcer et de diversifier leurs secteurs d'exportation. UN كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها.
    Pour sa part, la Turquie a lancé un plan d'action à la fin de 2003 pour accroître et diversifier son aide au peuple palestinien. UN وقد بدأت تركيا، من جهتها، خطة عمل في نهاية عام 2003، للزيادة في حجم مساعدتها للشعب الفلسطيني وتنويعها.
    Il faut accroître les revenus agricoles grâce à une hausse de la productivité, à la diversification de la production et à un accroissement de la valeur ajoutée. UN وثمة حاجة إلى تحسين إيراد المزارع بالزيادة في الإنتاجية، وتنويعها وتطويرها من أجل الزيادة في القيمة المضافة.
    Rapport du groupe de travail sur le financement du développement des produits de base et de la diversification UN تقرير الفريق العامل المعني بقضايا تمويل تنمية السلع الأساسية وتنويعها
    Innovation et diversification des produits pour un meilleur accès aux marchés UN إبتكار المنتجات وتنويعها لتعزيز الوصول إلى الأسواق
    Un tel état de choses avait freiné l'expansion et la diversification de l'agriculture dans le monde en développement. UN وأدى ذلك إلى عرقلة نمو الزراعة وتنويعها في العالم النامي.
    Rétrospectivement, on constate que le Mécanisme mondial n'a pas atteint son objectif principal qui était la mobilisation et la diversification des ressources. UN وإذا ما التفت المرء إلى الأمس فإن الآلية العالمية لم تحقق الهدف الأساسي المتمثل في تعبئة الموارد وتنويعها.
    Dans le contexte du développement du secteur privé, le système des Nations Unies a également privilégié la promotion et la diversification des échanges. UN كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص.
    L'irrigation a permis d'intensifier et de diversifier, avec plus de sécurité, l'activité économique dans de nombreuses régions sèches de l'ensemble des Prairies. UN سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج.
    Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. UN فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها.
    Les arrangements commerciaux préférentiels dont font partie des pays en développement offrent à ces pays quelques possibilités d'élargir et de diversifier leurs exportations. UN لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها.
    Il a observé que, sur le court à moyen terme, c’était par le biais d’une amélioration de leurs résultats sur ce plan que beaucoup de ces pays pourraient le plus sûrement relever leur taux de croissance économique et accroître et diversifier leurs exportations. UN ولاحظ المجلس أن تحسين أداء الزراعة، على المديين القصير والمتوسط، يمهد لعديد من أقل البلدان نموا أفضل السبل فعالية من أجل زيادة معدلات النمو الاقتصادي وتوسيع نطاق الصادرات وتنويعها.
    28. L'ONUDI estime qu'il importe tout autant que les pays africains, et en particulier les pays les moins avancés, s'efforcent davantage de moderniser et diversifier leurs économies. UN ٢٨ - واستمر قائلا إن اليونيدو ترى أن تكثيف البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا، لجهودها من أجل تحديث اقتصاداتها وتنويعها له نفس الدرجة من اﻷهمية.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Des projets à l’appui de l’intensification et de la diversification de l’agriculture encourageraient l’irrigation à petite échelle, là où elle est possible, ainsi que l’amélioration des pratiques culturales et l’élevage de petits animaux. UN ٥٤ - وستعزز المشروعات المساندة لتكثيف الزراعة وتنويعها دور الري على النطاق الصغير حيثما كان ذلك مجديا، وتشجع على اتباع أساليب زراعة محسنة وإنتاج الحيوانات الصغيرة.
    - Socialisation et diversification des types de services de soins. UN - تعميم أشكال خدمات الرعاية الصحية وتنويعها.
    Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. UN ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة ما فتئت تنخفض إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris les populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في تلك الأقاليم تعزيز اقتصاداتها وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بما فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة تلك الأقاليم على النهوض بأعبائها الاقتصادية والمالية؛
    L'objectif premier du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies était d'accélérer la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance économique des pays africains; de les rendre moins vulnérables aux chocs extérieurs; d'accroître leur autonomie et leur dynamisme; et de pérenniser le processus de développement. UN كان الهدف الرئيسي من برنامج الأمم المتحدة الجديد التعجيل بتحويل البلدان الأفريقية وتكاملها وتنويعها ونموها الاقتصادي، بغية التقليل من ضعفها أمام القوى الخارجية، وتعزيز استقلالها الذاتي ونشاطها، وكفالة عملية إنمائية طويلة الأمد.
    D'après M. Rabinovich, EMPRETEC a joué un rôle déterminant en l'aidant à étendre et à diversifier son marché. UN وكان امبريتيك فعالا، حسب قول السيد رابينوفتش، في مساعدته على توسيع سوقه وتنويعها.
    10B.7 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. UN ٠١ باء - ٧ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد