ويكيبيديا

    "وتواجه الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les petits États
        
    • les États sont confrontés à
        
    • États parties sont confrontés à la
        
    les petits États insulaires en développement très vulnérables sont confrontés à des défis concrets, et pourtant ils ne peuvent souvent pas prétendre à des financements spéciaux ou à d'autres ressources. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية الشديدة الضعف عدداً من التحديات العملية، غير أنها في أغلب الأحيان ليست مؤهلة للحصول على التمويل الخاص أو الموارد الأخرى.
    De par leurs caractéristiques géographiques, les petits États insulaires en développement se heurtent à des difficultés particulières en matière de gestion des déchets. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، نظراً لخصائصها الجغرافية، تحديات خاصة في مجال إدارة النفايات.
    les petits États insulaires en développement, et les îles du Pacifique en particulier, font face à des difficultés particulières s'agissant de faire la transition vers la mondialisation. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، وجزر المحيط الهادئ بالذات، مصاعب خاصة في الانتقال إلى عصر العولمة.
    les États sont confrontés à deux grandes difficultés qui vont de pair, en ce qui concerne la mise en œuvre de ces instruments. UN وتواجه الدول تحديين رئيسيين مترابطين في تنفيذ هذه الصكوك.
    les États sont confrontés à divers obstacles dans la mise en œuvre des droits des peuples autochtones dans la pratique, notamment un manque de connaissance des droits et normes applicables, des difficultés à définir les étapes concrètes de la mise en œuvre, et des interprétations divergentes quant à la teneur de ces droits. UN وتواجه الدول صعوبات شتى في إعمال حقوق الشعوب الأصلية تشمل عدم الوعي بالحقوق والمعايير، والصعوبات المتعلقة بتحديد الخطوات العملية للتنفيذ، والتفسيرات المتضاربة لمضمون الحقوق.
    Tous les États parties sont confrontés à la même difficulté, à savoir le fait de mettre en œuvre concrètement l'obligation juridique de respect du Traité, étant donné que l'application de l'article VI du Traité exige des conditions de sécurité et de stabilité mondiales auxquelles même les États les plus modestes de la communauté internationale doivent contribuer. UN هذا وتواجه الدول كافة صعوبة مشتركة تتمثل في جعل التزامها القانوني بالتقيد بالمعاهدة حقيقة قائمة، نظرا إلى أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة يقتضي ظروفا من الأمن والاستقرار العالميين لا بد أن تسهم فيهما حتى أصغر الأعضاء في المجتمع الدولي.
    les petits États insulaires du Pacifique font face à des contraintes uniques en matière de développement. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ قيودا فريدة تعوق التنمية.
    les petits États insulaires en développement se heurtaient à des difficultés majeures. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديات هائلة.
    les petits États présentent d'importants défis de viabilité de la dette et il faut des efforts propres à chaque pays pour les résoudre. UN وتواجه الدول الصغيرة تحديات كبيرة في ما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون، وتتطلب جهوداً خاصة بكل بلد لمعالجتها.
    Comme on l'a déjà signalé, les petits États insulaires se heurtent à des difficultés intrinsèques qui ont été reconnues par la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة، كما جرت اﻹشارة إلى ذلك من قبل، قيودا خاصة بها يسلم بها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    29. les petits États insulaires rencontrent des problèmes particuliers. UN ٩٢ - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة تحديات خاصة.
    En général, les petits États insulaires en développement connaissent de très grandes difficultés d'exploitation du fait de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée, de la médiocrité des infrastructures et des installations et d'une mauvaise planification. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية عموما صعوبات تنفيذية هائلة بسبب عدم كفاية الموارد البشرية المؤهلة تأهيلا تقنيا كافيا، وضعف الهياكل اﻷساسية والمنشآت، ونقص التخطيط.
    les petits États insulaires en développement connaissent nombre de ces problèmes et concentrent leur attention sur les stratégies propres à assurer un tourisme écologiquement durable. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من هذه القضايا، وهي تركز جانبا كبيرا من اهتمامها على استراتيجيات للسياحة المستدامة.
    Comme bien d'autres pays, les petits États insulaires en développement sont confrontés à de graves problèmes pour réduire leurs émissions de dioxyde de carbone (CO2), alors même que ce type d'action est considéré comme prioritaire. UN 63 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على غرار بلدان أخرى مشاكل خطيرة في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإن كانت الإجراءات لهذه الغاية تحتل مكانة عالية على جدول الأعمال السياسي.
    les petits États insulaires en développement, tels qu'Antigua-et-Barbuda, sont confrontés à un ensemble sans précédent de vulnérabilités du fait de leur petite taille : un isolement relatif, des ressources insuffisantes et une forte exposition à des menaces environnementales mondiales. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل أنتيغوا وبربودا مجموعة فريدة من أوجه الضعف المرتبطة بحجمنا الصغير: العزلة النسبية وقاعدة الموارد الضيقة والتعرض الشديد للتهديدات البيئية العالمية.
    les petits États insulaires en développement sont confrontés à de graves menaces en raison de la hausse du niveau de la mer et des conditions météorologiques extrêmes, de l'érosion croissante des plages, de la décoloration des coraux et des ondes de tempête causées par les changements climatiques. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تهديدات خطيرة بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر وظروف الطقس الشديدة القسوة، وازدياد تعرية الشواطئ، وتبييض الشُعب المرجانية، والأمواج البحرية العاتية بسبب تغير المناخ.
    les petits États insulaires en développement sont tout particulièrement sujets à une inquiétude sans précédent face au processus de la mondialisation, à cause de leur manque de capacité à répondre aux nouveaux défis sans qu'un régime spécial leur soit accordé dans l'environnement économique et commercial mondial naissant UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خاصة بمشاعر قلق لم يسبق لها مثيل في عملية العولمة بسبب نقص قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بدون أية إعفاءات لها في البيئة الاقتصادية والتجارية العالمية الناشئة.
    Dans toutes les régions, les États sont confrontés à de multiples revendications sur la terre et les ressources qui lui sont associées, à une forte politisation de la question et à l'impéritie de l'administration publique face à ce problème. UN وتواجه الدول في جميع المناطق دعاوى متعددة بشأن الأرض والموارد المرتبطة بها وتشهد ارتفاع مستويات تسييس القضية وانعدام قدرة الإدارة العامة على معالجتها.
    Tous les États parties sont confrontés à la même difficulté, à savoir le fait de mettre en œuvre concrètement l'obligation juridique de respect du Traité, étant donné que l'application de l'article VI du Traité exige des conditions de sécurité et de stabilité mondiales auxquelles même les États les plus modestes de la communauté internationale doivent contribuer. UN هذا وتواجه الدول كافة صعوبة مشتركة تتمثل في جعل التزامها القانوني بالتقيد بالمعاهدة حقيقة قائمة، نظرا إلى أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة يقتضي ظروفا من الأمن والاستقرار العالميين لا بد أن تسهم فيهما حتى أصغر الأعضاء في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد