ويكيبيديا

    "وتوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'équilibre
        
    • maintenir l'équilibre
        
    • et un équilibre
        
    • et de l'équilibre entre
        
    • et d'équilibre
        
    • l'équilibre de
        
    • et équilibre
        
    • et en équilibre
        
    • balance
        
    • équilibres
        
    • et équilibrée
        
    • d'un équilibre
        
    La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. UN فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح.
    Certains membres se sont dits vivement préoccupés par les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et l'équilibre entre ces deux organes. UN وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Nous estimons que l'élargissement du Conseil doit refléter le besoin croissant de justice et un équilibre des intérêts entre les pays et les continents, avec un accent mis sur une augmentation du nombre de sièges permanents dont certains iraient aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier. UN ونؤمن بأن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يجسد الحاجة المتزايدة الى العدالة وتوازن المصالح فيما بين اﻷمم والقارات، مع التأكيد على زيادة العضوية الدائمة للبلدان النامية عموما وافريقيا بصفة خاصة.
    Amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel. UN تمثيل جغرافي محسن وتوازن جنساني بين الموظفين
    Nous voyons là pour l'avenir une promesse de stabilité régionale et d'équilibre des forces. UN وإننا نرى في ذلك باكورة للاستقرار اﻹقليمي وتوازن القوى في المستقبل.
    Les océans servent de grand dépôt de la vie, régulent le climat et assurent l'équilibre de la base physique et chimique de la Terre. UN والمحيطات هي بمثابة منبع كبير للحياة، فهي تضبط المناخ وتوازن الأساس المادي والكيميائي للأرض.
    C'est pourquoi nous sommes certains que vous conduirez nos travaux avec sagesse et équilibre. UN ونحن بالتالي على يقين بأنكم، السيد دي ألبا، ستترأسون اجتماعاتنا بحكمة وتوازن.
    Pilier 7 : Souveraineté sur les ressources naturelles grâce à la nationalisation et à la commercialisation, en harmonie et en équilibre avec la Terre Mère UN الركيزة السابعة: السيادة على مواردنا الطبيعية عن طريق التأميم والتسويق في تناغم وتوازن مع ' أُمنا الأرض`
    Nous continuons d'appuyer la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète plus fidèlement les intérêts et l'équilibre des pouvoirs en ce XXIe siècle, et notamment pour que les petits États insulaires jouent un rôle plus grand dans ses activités. UN ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته.
    :: Il est nécessaire de préserver l'intégrité et l'équilibre des droits et devoirs dérivant de la Convention. UN :: ضرورة الحفاظ على سلامة وتوازن الحقوق والواجبات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    De même, les responsables du recrutement au PNUD doivent prendre en considération la diversité des nationalités et l'équilibre hommes-femmes au sein des bureaux de pays et des services du siège. UN وينتظر أيضاً من مديري التعيين في البرنامج أن يكفلوا في المكاتب القطرية ووحدات المقر وجود تنوع وطني وتوازن جنساني.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Il faudrait adopter une politique adéquate d'attribution préférentielle de l'eau souterraine fondée sur une pondération appropriée des utilisations concurrentes et un équilibre entre la demande à court terme et les objectifs à long terme dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN ينبغي اعتماد سياسة ملائمة للأولوية في تخصيص المياه الجوفية، تعطي وزنا مناسبا للاستخدامات التنافسية وتوازن بين الطلبات القصيرة الأجل والأهداف الطويلة الأجل في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Elle espère également qu'il sera tenu compte de considérations régionales dans la sélection des membres des comités d'experts et des principaux intervenants lors de ces manifestations, de manière à assurer une perspective diverse et un équilibre des débats. UN وقال إن وفد بلده يتوقع أن يؤخذ في الحسبان بالاعتبارات الإقليمية عند اختيار المشاركين في المناقشات والمتكلمين الرئيسيين في تلك المناسبات بغية كفالة منظور مختلف وتوازن في المناقشات.
    Le Groupe de Rio réaffirme l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pierre angulaire du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, et de l'équilibre entre ses trois piliers. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا أهمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل حجر الزاوية لنظام نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار، وتوازن أركانها الثلاثة.
    Les politiques de gestion budgétaire et d'équilibre macroéconomique sont les seules mesures qui aient été appliquées au cours des dernières années dans toutes les parties du monde. UN وكانت سياسات ضبط الضرائب وتوازن الاقتصاد الكلي التدابير الوحيدة التي تم تطبيقها في اﻷعوام اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم.
    l'équilibre de la peur entre les superpuissances est inexistant, mais notre monde n'est guère plus sûr et la paix n'est guère plus stable. UN وتوازن الخوف بين القوى العظمى لم يعد موجودا، لكن عالمنا لم يصبح أكثر أمنا والسلام لم يعد أكثر استقرار.
    c) Autonomie régionale : pouvoirs des régions autonomes et équilibre des pouvoirs entre le gouvernement central et les régions. UN )ج( الاستقلال الذاتي للمناطق: سلطة المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي، وتوازن السلطات بين الحكومة المركزية والمناطق.
    Les bases et l'orientation donnée au Vivre bien grâce au développement intégral en harmonie et en équilibre avec la Terre nourricière et dans le respect des systèmes de vie de chaque peuple se fondent sur l'article 23. UN إن أسس وتوجهات العيش الكريم من خلال التنمية المتكاملة وفي توافق وتوازن مع أمنا الأرض تدعمها المادة 23 التي تحترم أساليب حياة كل شعب.
    À ce sujet, il serait bon de s’inspirer de l’approche suivie par l’Institut du droit international dans ses recommandations de 1991 qui repose sur une liste de critères et la mise en balance de principes. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المستصوب استلهام النهج المتبع من قبل معهد القانون الدولي في توصياته لعام 1991 والذي يستند إلى قائمة من المعايير وتوازن المبادئ.
    Le Gouvernement a engagé un programme de privatisation et de libéralisation touchant les échanges, les investissements étrangers et le marché intérieur, le contrôle des prix et les équilibres macro-économiques. UN ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي.
    La loi naturelle de notre existence en tant que peuple et êtres humains c'est la relation respectueuse et équilibrée avec l'eau, le feu, l'air et la terre. UN والقانون الطبيعي لوجودنا كأفراد شعوب وكبشر هو أنه لا بد من قيام علاقة احترام وتوازن مع الماء والنار والهواء والأرض.
    La Réunion a insisté sur la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'un équilibre entre les sexes et sur le fait que les candidats devaient indiquer s'ils étaient ou non disponibles. UN وشددت المذكرة على لزوم تحقيق توزيع جغرافي عادل وتوازن بين الرجال والنساء وعلى ذكر المرشحين استعدادهم لحضور الاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد