ويكيبيديا

    "وتوافرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la disponibilité
        
    • de la disponibilité
        
    • à la disponibilité
        
    • et leur disponibilité
        
    • la disponibilité de
        
    • et de disponibilité
        
    • et disponibilité
        
    • soient disponibles
        
    • et l'offre
        
    • et la facilité
        
    C'est donc au Gouvernement algérien qu'il appartient d'assurer aux victimes de violence l'accessibilité et la disponibilité de services de protection et de soutien. UN وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف.
    Cependant, peu de renseignements ont été fournis concernant la portée et la disponibilité de données concrètes. UN ومع ذلك، لم ترد سوى معلومات قليلة بشأن نطاق بيانات معينة وتوافرها.
    En outre, on s'attachera particulièrement à améliorer l'opportunité, la pertinence, l'exactitude et la disponibilité des données. UN وفضلا عن ذلك، سيجري التركيز على تعزيز توفر البيانات في الوقت المناسب وملاءمتها ودقتها وتوافرها.
    Conseiller chaque État au sujet des sources d'assistance et de la disponibilité de celle-ci au regard des priorités fixées par le Comité. UN وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la sécurité des approvisionnements en produits liés à la santé en matière de procréation et les questions relatives aux prix et à la disponibilité des produits de base. UN ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها.
    On observe soit des écarts entre les ressources demandées et celles mises à disposition, comme l'indiquent les documents de projet, soit, dans certains cas, des écarts entre les fonds disponibles restant à confirmer et leur disponibilité effective lors du démarrage du projet. UN فهناك إما ثغرات بين الأموال المطلوبة والأموال المتاحة كما هو مبين في وثيقة المشاريع، أو، في بعض الحالات، الثغرات بين الأموال المتاحة التي لا يزال يتعين تأكيدها وتوافرها فعليا عند بدء المشاريع.
    C'est également une question de dégradation des sols et de disponibilité en soi - notamment dans les secteurs à forte densité de population. UN ويشكل تدهور الأراضي وتوافرها مصدرا للقلق أيضا ولا سيما في المناطق كثيفة السكان.
    Il recommande en outre à l'État partie de surveiller et d'évaluer de façon systématique la qualité, l'accessibilité et la disponibilité de ces services. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على نحو منهجي برصد وتقييم نوعية هذه الخدمات ومدى تيسرها وتوافرها.
    Il demeure très urgent d'améliorer encore la qualité et la disponibilité des données afin d'assurer correctement le suivi et l'établissement des rapports. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى زيادة تحسين نوعية البيانات وتوافرها لتحقيق الكفاية في عمليتي الرصد والإبلاغ.
    Il faut renforcer la gestion durable des écosystèmes pour améliorer la régulation, la qualité et la disponibilité de l'eau. UN 66 - ويتعين تعزيز الإدارة المستدامة للنُظم الإيكولوجية من أجل تحسين تنظيم قطاع المياه ونوعية المياه وتوافرها.
    En outre, le succès des programmes de traitement dépend du coût et la disponibilité de médicaments. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف نجاح برامج العلاج على تكلفة الأدوية وتوافرها.
    Les infrastructures du centre informatique offrent la souplesse et le dispositif de secours voulus pour maintenir l'intégrité et la disponibilité des données. UN وتتيح الهياكل الأساسية لمركز البيانات المرونة والدعم الاحتياطي في الحفاظ على سلامة البيانات وتوافرها.
    13.96 Le secrétariat de la CNUCED continuera d'adapter la configuration de son matériel informatique et de suivre la mise au point et la disponibilité des logiciels afin : UN ١٣-٩٦ وستواصل أمانة اﻷونكتاد تكييف مكونات المعدات ورصد تطوير البرامج وتوافرها تحقيقا لما يلي:
    Le GEOSS revêt une très grande importance puisqu'il offre un cadre déjà existant pour la coordination internationale et qu'il traite des questions du partage des données et de la disponibilité. UN ولهذا النظام أهمية خاصة لأنه إطار قائم بالفعل للتنسيق الدولي ويتعامل مع مسائل تبادل البيانات وتوافرها.
    Toutefois, les pays peuvent se trouver aux prises avec de brusques variations du coût et de la disponibilité de la liquidité lorsque des événements inattendus provoquent des changements d'humeur sur les marchés, créant un puissant besoin de réserves supplémentaires. UN غير أن بمقدور البلدان أن تواجه التغيرات المفاجئة في تكلفة السيولة وتوافرها عندما تؤدي أحداث غير متوقعة إلى إحداث تحولات في أحاسيس السوق، مما يخلق حاجة قوية إلى احتياطيات إضافية.
    Un nombre limité d'atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données ou des systèmes informatiques constituent la quintessence de la cybercriminalité. UN فالجرائم السيبرانية الأساسية تتمثل في عدد محدود من الأعمال التي تمس بسرية البيانات أو النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.
    Elle mène aussi des activités de formation au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, œuvrant aux côtés d'autres organisations internationales pour améliorer la compilation des données et leur disponibilité. UN وتضطلع المنظمة أيضاً بالأنشطة التدريبية في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وتمضي قدما مع منظمات دولية أخرى في تعزيز تجميع البيانات وتوافرها.
    Cela ne signifie pas cependant qu'il passe sous silence les questions d'accès aux services et de disponibilité des services dans les zones rurales. UN بيد أن هذا لا يعني أنه يتجاهل القضايا المتعلقة بسبل الحصول على الخدمات وتوافرها في المناطق الريفية. الفصل الحادي عشر
    Production et disponibilité de données sur les dangers UN توليد البيانات عن المخاطر وتوافرها
    Il a également été souligné qu'il convenait de trouver des moyens d'améliorer la qualité des documents officiels et de veiller à ce qu'ils soient disponibles en temps voulu. UN كذلك شُدد على ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتحسين نوعية الوثائق الرسمية وتوافرها في الوقت المناسب.
    Elle encourage les jeunes à pratiquer une activité physique et améliore la qualité de l'éducation sportive et l'offre en la matière dans les écoles. UN فهي تشجع النشاط البدني لدى الشباب من أجل تحسين نوعية التربية البدنية وتوافرها في المدارس.
    L'accumulation excessive de ces armes et la facilité avec laquelle il est possible de se les procurer compromettent les efforts de reconstruction et de développement à l'issue des conflits, mettent en péril la sécurité commune et portent atteinte au droit humanitaire et aux droits de l'homme. UN والإفراط في تكديس هذه الأسلحة وتوافرها بسهولة يعرضان للخطر جهود التعمير والتنمية في مراحل ما بعد انتهاء حالات الصراع، ويمثلان تهديدا للأمن البشري وانتهاكا للقانون الإنساني وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد