ويكيبيديا

    "وتوجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et orientations
        
    • et les orientations
        
    • et les tendances
        
    • orientation
        
    • et des orientations
        
    • et des tendances
        
    • les orientations de
        
    Le secrétariat a donc été appelé à exécuter des activités nouvelles et exigeantes, notamment à mettre au point de nouvelles approches et orientations dans le domaine de la collecte, de la compilation et de l'analyse de données et d'informations. UN وقد نشأت عن ذلك متطلبات جديدة تقتضي أن تتبع اﻷمانة نهجا وتوجهات جديدة في جمعها، وتصنيفها وتحليلها للبيانات والمعلومات.
    Ainsi, les délégations d'un État donné qui assistaient à des réunions d'organes intergouvernementaux des Nations Unies différents n'étaient pas nécessairement au fait de leurs positions et orientations respectives sur des questions spatiales de même ordre. UN فوفود الدولة نفسها التي تحضر ملتقيات حكومية دولية مختلفة ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة لا تكون بالضرورة على بيّنة تامة مما يتخذه كل منها في مواقف وتوجهات إزاء مسائل مماثلة تتعلق بالفضاء.
    - Quatrième enquête sur l'état des études et les orientations des étudiants UN - الحالة الدراسية وتوجهات الطلاب - الدراسة الاستقصائية الرابعة
    La recherche de la paix était devenue un choix stratégique qui caractérisait la politique et les orientations des gouvernements de la région et incitait les peuples de la région à envisager un Moyen-Orient où régnerait une paix juste et globale. UN وأضحى هذا المسعى خيارا استراتيجيا يميز سياسة وتوجهات حكومات المنطقة. ودفعت بشعوب المنطقة إلى أن تقفز بأذهانها إلى تصورات مستقبلية لشكل الشرق اﻷوسط في ظل سلام عادل وشامل.
    Rejetant le paradigme de l'interventionnisme et les tendances hégémonistes en tant que menace réelle contre la communauté internationale, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛
    Elle souhaiterait aussi des explications détaillées sur les objectifs et l'orientation du programme ainsi que sur les principes régissant l'utilisation du Compte pour le développement et les critères applicables à l'évaluation des résultats. UN وطلبت أيضا إيضاحا مفصلا عن أهداف وتوجهات البرنامج، وعن مبادئ استغلال حساب التنمية ومعايير تقييم ناتجه.
    La Division de l'informatique a élaboré un cadre stratégique définissant un projet, une mission et des orientations et initiatives stratégiques. UN وقد وضعت شعبة تكنولوجيا المعلومات إطارا استراتيجيا يشتمل على رؤيا ورسالة وتوجهات ومبادرات استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات.
    Les Nations Unies doivent non seulement affronter les problèmes que pose le système mais également des difficultés plus grandes encore lorsque leur rôle et leurs capacités sont examinés dans le contexte des événements mondiaux et des tendances qui émergent. UN واﻷمم المتحدة لا يتعين عليها مواجهة مشاكل متعلقة بالمنظومة فحسب، ولكنها تواجه مصاعب أكبر عندما يتعرض دورها وقدراتها للتمحيص على ضوء أحداث عالمية وتوجهات آخذة في النشوء.
    Nous nous réjouissons que cette question ait donné lieu à de nombreuses et diverses opinions, interprétations et orientations. UN ومما يسرنا أن هذا الموضوع قد أدى الى ظهور مفاهيم وتفسيرات وتوجهات عديدة ومتنوعة.
    Le Groupe de travail a pris note des besoins et orientations extrêmement divers des organisations internationales et des efforts que celles-ci déploient pour recueillir les données de façon économique et efficace. UN ولاحظ الفريق العامل أن احتياجات وتوجهات المنظمات الدولية تتباين تباينا كبيرا، كما لاحظ جهودها لتحقيق الوفر والكفاية في جمع البيانات.
    – Tendances et orientations du droit international de l’environnement et de la gestion de l’environnement; UN - اتجاهات وتوجهات القانون البيئي الدولي واﻹدارة البيئية.
    Il fallait espérer que la dixième réunion aiderait à une élucidation suffisamment poussée au regard des ressources disponibles et du phénomène du changement climatique des priorités et des orientations stratégiques à respecter dans le domaine des océans, priorités et orientations que beaucoup de conventions régionales peinaient à établir. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يساعد الاجتماع العاشر على تكوين فكرة واضحة بما فيه الكفاية بشأن الأولويات والتوجهات الاستراتيجية المتعلقة بالمحيطات في سياق تغير المناخ، وفقا للموارد المتاحة، وهي أولويات وتوجهات سعت العديد من الاتفاقيات إلى تحديدها.
    D'une façon similaire, beaucoup d'autres politiques et orientations de divers groupes d'acteurs ont un impact sur la santé sans pour avoir celle-ci comme but essentiel. UN وبالمثل، فإن هناك مجموعات شتى من الأطراف الفاعلة لديها سياسات وتوجهات عديدة أخرى لها تأثير على الصحة من دون أن يكون ذلك غرضها الأساسي.
    - Remplacement des principaux fonctionnaires par des protégés du Hamas, reconfiguration du secteur de la fonction publique, de ses institutions et de ses structures selon les desiderata et les orientations du Mouvement; UN - عزل كبار الموظفين واستبدالهم بأشخاص محسوبين على حركة المقاومة الإسلامية " حماس " ، وإعادة تشكيل قطاع الوظيفة العامة، ومؤسساته وهياكله وفق رغبات وتوجهات الحركة؛
    Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale; UN وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين،
    Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale, UN وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين،
    Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale, UN وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين،
    Rejetant le paradigme interventionniste et les tendances hégémonistes qui constituent une menace réelle pour la communauté mondiale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين؛
    Rejetant le paradigme interventionniste et les tendances hégémonistes qui constituent une menace réelle pour la communauté mondiale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين،
    D'autres encore pensaient qu'il fallait profiter de l'examen de l'exécution du programme de travail et de l'orientation des futurs travaux pour se demander si le mécanisme intergouvernemental actuel était le mieux adapté et le plus efficace. UN وثمة خيار ثالث يدعو إلى اغتنام فرصة استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الدائمة وتوجهات عملها المقبل من أجل التفكير فيما إذا كان الشكل الحالي لﻵلية الحكومية الدولية لمعالجة مسألة تخفيف الفقر هو الترتيب اﻷنسب واﻷكثر فعالية.
    Sur la base des rapports techniques et des propositions qui lui seraient présentés, le Comité formulerait périodiquement des directives et des orientations nouvelles qui aideraient les États membres à atteindre les objectifs monétaires et financiers convenus. UN وستصدر اللجنة بصفة دورية، بناء على التقارير والمقترحات التقنية المقدمة إليها، توجيهات تتعلق بالسياسات وتوجهات جديدة لتيسير التزام الدول اﻷعضاء باﻷهداف النقدية والمالية المتفق عليها.
    L'hostilité persistante vis-à-vis des migrants, souvent renforcée par des déclarations officielles et des tendances politiques, peut créer une atmosphère publique qui est hostile à la présence de migrants. UN ويمكن أن تؤدي المشاعر الدائمة المعادية للمهاجرين، التي كثيرا ما تفاقمها التصريحات الرسمية وتوجهات السياسة العامة، إلى تهيئة مناخ عام معاد لوجود المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد