ويكيبيديا

    "وتوصياتها بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et recommandations sur
        
    • et recommandations concernant
        
    • et ses recommandations concernant
        
    • des recommandations sur
        
    • et recommandations quant aux
        
    • et ses recommandations sur
        
    • et leurs recommandations sur
        
    • et recommandations au sujet
        
    • et recommandations finales
        
    • et recommandations relatives à
        
    • des recommandations concernant
        
    • et recommandations du
        
    • et recommandations en ce qui concerne
        
    Le Comité a eu cette opinion à l'esprit lorsqu'il a formulé ses observations et recommandations sur les voyages pour divers chapitres du projet de budget-programme au chapitre II du présent document. UN وقد أخذت هذا الرأي في اعتبارها عند وضعها لتعليقاتها وتوصياتها بشأن السفر، في عدد من الأبواب في الفصل الثاني أدناه.
    Il adopte les conclusions et recommandations sur la Colombie, en séance privée. UN وبعد ذلك اعتمدت استنتاجاتها وتوصياتها بشأن كولومبيا في جلسة مغلقة.
    Le Comité adopte les conclusions et recommandations sur le Maroc et la Lettonie et rend publique les conclusions et recommandations sur la Colombie. UN اعتمدت اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها بشأن المغرب ولاتفيا، وأعلنت استنتاجاتها وتوصياتها بشأن كولومبيا.
    Ses conclusions et recommandations concernant la création de postes à pourvoir par des fonctionnaires recrutés sur le plan international sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد بيان استنتاجات اللجنة وتوصياتها بشأن الوظائف الدولية الجديدة المقترحة لعام 2008 في الفقرات أدناه.
    Le point de vue du Sous-Comité et ses recommandations concernant cette question figurent dans son rapport (A/AC.105/607, par. 12 et 46 à 56). UN وترد آراء اللجنة الفرعية وتوصياتها بشأن هذه المسألة في تقريرها A/AC.105/607، الفقرات ١٢ و ٤٦ - ٥٦.
    La Commission est invitée à faire des observations et des recommandations sur le projet de programme de travail. UN 4 - واللجنة مدعوة إلى تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن مشروع برنامج العمل.
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام الميثاق ذات الصلة بالموضوع.
    Il adopte ensuite les conclusions et recommandations sur le Cambodge, le Yémen, la Lituanie et le Cameroun. UN وبعد ذلك اعتمدت استنتاجاتها وتوصياتها بشأن كمبوديا، واليمن، وليتوانيا، والكاميرون.
    Le Comité rend publique les conclusions et recommandations sur le Cameroun, la Lituanie et le Yémen. UN أعلنت اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها بشأن الكاميرون وليتوانيا واليمن.
    Durant cette période, elle a tenu 27 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 27 جلسة عامة رسمية، طرحت أثناءها الدول الأعضاء وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durant cette période, elle a tenu 25 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 25 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durant cette période, elle a tenu 29 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 29 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durant cette période, elle a tenu 29 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 29 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durant cette période, elle a tenu 25 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 25 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Il fait part de ses observations et recommandations concernant les vacances de postes à la section D du chapitre I ci-dessus. UN وتقدم اللجنة ملاحظاتها وتوصياتها بشأن الوظائف الشاغرة في الفرع دال من الفصل الأول أعلاه.
    Ses conclusions et recommandations concernant la création de postes à pourvoir par des fonctionnaires recrutés sur le plan international sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد بيان استنتاجات اللجنة وتوصياتها بشأن الوظائف الدولية الجديدة المقترحة لعام 2008 في الفقرات أدناه.
    Le Comité a décidé à l'unanimité de transmettre à l'Assemblée générale ses observations, ses commentaires et ses recommandations concernant son mandat afin de faciliter son examen de celui-ci à sa soixante-cinquième session. UN 2 - وقد وافقت اللجنة بالإجماع على أن تقدم ملاحظاتها وتعليقاتها وتوصياتها بشأن اختصاصاتها كإسهام في الاستعراض الذي ستجريه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    42. La Représentante spéciale est encouragée par l'ouverture d'esprit avec laquelle de nombreux gouvernements ont accueilli ses communications et ses recommandations concernant les moyens à mettre en œuvre pour renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme et promouvoir la mise en œuvre effective de la Déclaration. UN 42- وتشعر الممثلة الخاصة بالتشجيع إزاء روح الانفتاح التي استقبلت بها حكومات كثيرة بلاغاتها وتوصياتها بشأن الوسائل الكفيلة بتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتنفيذ الفعال للإعلان.
    Il a l'intention de formuler des observations et des recommandations sur toutes les questions relatives à la liquidation des biens de la MINUSIL dans le cadre de son examen du rapport sur la liquidation de cette mission. UN وتعتزم اللجنة تقديم تعليقاتها وتوصياتها بشأن جميع جوانب التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في سياق استعراضها لتقرير تصفية البعثة.
    Sur la base de cet examen, le Comité soumettra des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام الميثاق ذات الصلة بالموضوع.
    Le Comité consultatif formulera ses observations et ses recommandations sur les dépenses opérationnelles au paragraphe 48 ci-après. UN وتقدم اللجنة الاستشارية ملاحظاتها وتوصياتها بشأن الاحتياجات التشغيلية في الفقرة 48 أدناه.
    Durant cette période, elle a tenu 27 séances plénières officielles, au cours desquelles les Etats membres ainsi que des Etats non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et leurs recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٧٢ جلسة عامة رسمية، بينت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    La Commission présentera enfin ses observations et recommandations au sujet de la réconciliation nationale. UN وفي الختام، ستقدم اللجنة وجهات نظرها وتوصياتها بشأن المصالحة الوطنية.
    93. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports périodiques accessibles au public dès qu'ils sont soumis et de publier de la même manière les observations et recommandations finales du Comité. UN 93- وتوصي اللجنة بإتاحة تقارير الدولة الطرف للجمهور اعتباراً من الوقت الذي تُقدم فيه وأيضاً بنشر ملاحظات اللجنة وتوصياتها بشأن هذه التقارير.
    Ses observations et recommandations relatives à l'Équipe Déontologie et discipline intégrée présente au Koweït figurent à la section IV.D du présent rapport. UN وتقدم اللجنة ملاحظاتها وتوصياتها بشأن فريق الانضباط والسلوك المتكامل في الكويت في الفرع رابعا - دال أعلاه.
    Dans la cinquième partie du rapport, l'Experte indépendante propose des indications et des recommandations concernant la marche à suivre. UN وتعرض الخبيرة المستقلة في الفرع الخامس من التقرير آراءها وتوصياتها بشأن الخطوات المقبلة.
    On trouvera dans les paragraphes consacrés à chacune des missions les observations et recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires. UN وترد تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن الاحتياجات من الموظفين في إطار مناقشتها لكل بعثة معنية على حدة.
    Le Comité fait part de ses observations et recommandations en ce qui concerne cette proposition de création de postes dans les paragraphes ci-après. UN وتعرض اللجنة تعليقاتها وتوصياتها بشأن الوظائف الجديدة المقترحة في الفقرات الواردة أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد