Le programme de travail avait donc été constitué compte tenu des suggestions et recommandations formulées. | UN | وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم. |
Enfin, les problèmes ne pouvaient être résolus sans prendre en considération les opinions et recommandations des mineurs eux-mêmes. | UN | وأخيراً قالت إن المشاكل لا يمكن أن تُحل بدون مراعاة آراء الشباب وتوصياتهم. |
Conclusions et recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales | UN | استنتاجات المكلفين بالإجراءات الخاصة وتوصياتهم |
Leurs vues et leurs recommandations sont intégrées dans le plan national d'action pour les enfants. | UN | ويجري تضمين آرائهم وتوصياتهم في خطة العمل الوطنية من أجل الطفل. |
Ils se sont, pour la plupart, penchés sur leurs affaires et sur leurs expériences passées, sur la base desquelles ils ont formulé des observations et des recommandations. | UN | وناقش معظمهم القضايا والخبرات الماضية التي قدموا على أساسها ملاحظاتهم وتوصياتهم. |
Conclusions et recommandations des titulaires | UN | استنتاجات المكلفين بالإجراءات الخاصة وتوصياتهم |
Leurs évaluations et recommandations en vue de l'amélioration future des activités de l'ONU en matière de consolidation de la paix sont essentielles au moment où nous nous efforçons d'accomplir des progrès. | UN | إن تقييماتهم وتوصياتهم فيما يتعلق بزيادة تعزيز انخراط الأمم المتحدة في مجال بناء السلام بالغة الأهمية ونحن نمضي قُدُما. |
Conclusions et recommandations des titulaires | UN | استنتاجات المكلفين بالإجراءات الخاصة وتوصياتهم |
Leurs opinions et recommandations enrichissent la conception des politiques et l'adoption des lois. | UN | وآراء الأطفال وتوصياتهم تثري عمليات رسم السياسات وسن القوانين. |
Je voudrais le remercier, lui et ses collaborateurs, pour le document de grande qualité qu'ils nous ont soumis et pour les conclusions et recommandations très précieuses qu'ils ont formulées. | UN | أود أن أشكره وأشكر كل معاونيه على الجودة العالية للوثيقة المقدمة وعلى استنتاجاتهم وتوصياتهم القيمة. |
Leurs rapports et recommandations ont, conjointement avec les rapports sur le processus de consultation, été mis à profit pour la préparation du descriptif. | UN | وقد استُخدمت تقاريرهم وتوصياتهم إلى جانب التقارير المترتبة على عملية التشاور في إعداد وثيقة برنامج العمل الوطني. |
Les observations et recommandations des participants ont été recueillies comme élément additionnel pour l'application de la Convention. | UN | وقد جمعت ملاحظات المشاركين والمشاركات وتوصياتهم باعتبارها عناصر إضافية لتطبيق الاتفاقية. |
Ces collaborateurs ont fait profiter le Comité d'informations et d'idées précieuses, et leurs observations et recommandations ont été dûment reprises dans nombre de recommandations du Comité spécial à l'Assemblée générale. | UN | ولقد وفرت مساهمات أولئك اﻷفراد معلومات قيﱢمة اتسمت بنفاذ البصيرة وكان من الحتمي أن تنعكس ملاحظاتهم وتوصياتهم على النحو الصحيح في كثير من توصيات اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة. |
On trouvera ciaprès un résumé de leurs conclusions et recommandations, tenant compte de la diversité des opinions exprimées. | UN | ويلخص النص التالي استنتاجات الخبراء وتوصياتهم وتنوع الآراء المتعلقة بذلك. |
Les membres du Groupe d'étude se sont réunis périodiquement et ont produit un certain nombre de documents présentant leurs avis et recommandations. | UN | وشارك أعضاء فرقة العمل في اجتماعات دورية، وأعدوا عددا من الأوراق التي تتضمن مشورة الخبراء وتوصياتهم. |
Leurs observations et leurs recommandations de fond, répétées et convergentes, restent valables car, d'une manière générale, il n'y a pas été donné suite. | UN | ولا تزال ملاحظاتهم وتوصياتهم الجوهرية المتكررة المتشابهة سارية لأنها لم تطبق في معظم الحالات. |
Des consultations avec des enfants ont eu lieu dans tout le pays, afin de recevoir leurs avis et leurs recommandations. | UN | وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم. |
10. Le présent rapport rappelle l'historique et les objectifs de l'Atelier et propose un résumé des observations et des recommandations formulées par les participants. | UN | 10- ويقدم هذا التقرير معلومات عن خلفية حلقة العمل وأهدافها، فضلا عن ملخص لملاحظات المشاركين وتوصياتهم. |
Des mesures ont été prises pour intégrer les opinions et les recommandations formulées par les enfants au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبُذلت عدة جهود لإدراج صوت الأطفال وتوصياتهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous serions heureux de bénéficier de leurs compétences et de leurs recommandations dans notre action. | UN | ونحن نرحب بتلقي خبرات هؤلاء وتوصياتهم ونحن ماضون على الطريق. |
L'expérience des membres de l'Instance permanente, ainsi que leurs recommandations annuelles, pouvaient constituer à cet égard un outil efficace. | UN | ويمكن أن تكون خبرات أعضاء المنتدى الدائم وتوصياتهم السنوية أداة فعالة في هذا السياق. |
Les rapports d'audit devraient contenir les conclusions, les recommandations et l'opinion générale des vérificateurs ainsi que les observations de la direction des agents d'exécution. | UN | وينبغي لتقارير مراجعة الحسابات أن تنقل النتائج التي توصل إليها مراجعو الحسابات وتوصياتهم ورأيهم عموما، فضلا عن تعليقات إدارة الوكالات المنفِّذة. |