ويكيبيديا

    "وتوصيات تتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des recommandations concernant
        
    • et recommandations concernant
        
    • et des recommandations sur
        
    • et recommandations sur
        
    • et des recommandations pour
        
    • et recommandations en vue des
        
    • et des recommandations qui
        
    • et des recommandations quant
        
    • et recommandations relatives
        
    • et des recommandations visant
        
    Elles soulignent qu’en l’absence d’accord exprès, on ne peut considérer que les organes de surveillance établis en vertu des traités de droits de l’homme ont compétence pour formuler des remarques et des recommandations concernant l’admissibilité d’une réserve. UN وأضاف أن الاستنتاجات تؤكد أنه لا يمكن اعتبار هيئات اﻹشراف المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان ذات اختصاص لصياغة ملاحظات وتوصيات تتعلق بجواز أحد التحفظات، ما لم يكن هناك اتفاق صريح على ذلك.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a également élaboré des analyses et des recommandations concernant certains groupes de défenseurs qui sont vulnérables, notamment les journalistes et les travailleurs des médias. UN كما قدم المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان تحليلاً وتوصيات تتعلق بمجموعات مختارة من المدافعين عن الحقوق تتعرض للخطر، بمن فيهم الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام.
    Comme suite à la résolution 2067 (2012), il contient des options et des recommandations concernant la future présence des Nations Unies en Somalie. UN وسعيا إلى تنفيذ القرار 2067 (2012)، يقدم التقرير أيضا خيارات وتوصيات تتعلق بمستقبل وجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Le rapport se termine par des propositions et recommandations concernant les domaines que l'Assemblée générale pourrait examiner. UN وترد في ختام التقرير اقتراحات وتوصيات تتعلق بالمجالات التي ستنظر فيها الجمعية العامة في المستقبل.
    Publie des travaux de recherche sur les droits de l'homme et des recommandations sur les actions à entreprendre dans ce domaine; UN نشر أبحاث وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة في مجال حقوق الإنسان؛
    60. La SousCommission devrait demander aux auteurs de chacune des études ou documents de travail présentés au titre du point 4 d'insérer des observations et recommandations sur le droit au développement dans leur rapport à compter de l'année prochaine. UN 60- ينبغي أن تطلب اللجنة الفرعية إلى صاحب كل دراسة أو ورقة عمل مقدّمة في إطار البند 4 في العام المقبل، والأعوام التالية، تضمين تقاريرهم ملاحظات وتوصيات تتعلق بالحق في التنمية.
    Et en 1992, elle a émis des directives et des recommandations pour l'information objective sur les questions militaires. UN وفي عام 1992، أصدرت مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بتقديم معلومات موضوعية عن الأمور العسكرية.
    Cependant, il n'a cessé d'examiner la situation des minorités dans les États parties et a publié des conclusions et des recommandations concernant la nécessité de veiller à ce que les membres des minorités ethniques ou nationales jouissent de tous les droits humains, sans discrimination. UN ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    Le Comité rendait compte directement au Conseil économique et social et pouvait faire des suggestions et des recommandations concernant les travaux du Conseil dans le domaine de la coopération internationale en matière fiscale. UN واللجنة الجديدة مسؤولة مباشرة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويمكنها أن تقدم مقترحات وتوصيات تتعلق بعمل المجلس في مجال التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Il passe en revue les raisons pour lesquelles il a été envisagé de donner aux fonctionnaires la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire, examine les aspects conceptuels et opérationnels de la formule proposée, analyse l'expérience acquise et présente des conclusions et des recommandations concernant les améliorations à apporter à la nouvelle formule, en tenant compte de ses aspects réglementaires. UN ويستعرض هذا التقرير اﻷساس المنطقي للعمل بخيار المبلغ اﻹجمالي والجوانب المفاهيمية والتنفيذية للخيار، ويحلل الخبرة المكتسبة، ويقدم استنتاجات وتوصيات تتعلق بمستقبل خيار المبلغ اﻹجمالي. وتأخذ التوصيات في الحسبان الجوانب القانونية للخيار أيضا.
    Ce séminaire a adopté une déclaration et des recommandations concernant le rôle de l'ONU et des organisations qui lui sont reliées, des organisations régionales, des gouvernements, des mouvements populaires, des dirigeants religieux et laïcs, des médias, des ONG et des communautés religieuses dans la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN وأصدرت الحلقة الدراسية بيانا وتوصيات تتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والحكومات والحركات الشعبية والقيادات الدينية والمدنية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والطوائف الدينية في حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Secrétaire général a également été prié de veiller à ce que le mécanisme présente à la Commission et à l'Assemblée générale des rapports annuels sur ses activités, en faisant des suggestions et des recommandations concernant les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et en engageant un dialogue interactif sur cette question. UN وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الآلية تقارير سنوية عن أنشطتها إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، على أن تتضمن هذه التقارير اقتراحات وتوصيات تتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وأن تدعو إلى إقامة حوار تفاعلي بهذا الشأن.
    Le Conseil fait également sienne la décision de la Commission de prier le Secrétaire général de veiller à ce que le mécanisme présente à la Commission et à l'Assemblée générale des rapports annuels sur ses activités, en faisant des suggestions et des recommandations concernant les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et en engageant un dialogue interactif sur cette question. UN كما يؤيد المجلس الطلب الموجَّه إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الآلية تقارير سنوية عن أنشطتها إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة، على أن تتضمن هذه التقارير اقتراحات وتوصيات تتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وأن تدعو إلى إقامة حوار تفاعلي بهذا الشأن.
    L'officier chargé de l'enquête établit un rapport contenant des conclusions et recommandations concernant les fondements de l'objection de conscience du demandeur et la sincérité de ses convictions. UN ويعد ضابط التحقيق تقريراً يتضمن استنتاجات وتوصيات تتعلق بأسس الاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته.
    En outre, la Conférence d'examen du TNP en 2010 a adopté par consensus des conclusions et recommandations concernant des actions de suivi, dont certaines sont directement liées aux activités de l'AIEA. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتمد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بتوافق الآراء استنتاجات وتوصيات تتعلق بأعمال المتابعة، البعض منها يتعلق مباشرة بأنشطة الوكالة.
    Dans le cadre de la réforme de ses méthodes de travail, la Commission a réussi, en 1992, à conclure par consensus des directives et des recommandations sur l'information objective sur les questions militaires et, en 1993, sur l'approche régionale du désarmement. UN إن اللجنة، عملا بطرائق عملها المحسنة، نجحت في الانتهاء، بتوافق اﻵراء، من وضع مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية في ١٩٩٢ والنهج الاقليمية ازاء نزع السلاح في ١٩٩٣.
    ii) Nombre de références faites dans les documents d'orientation, les travaux universitaires et les médias aux publications et documents de la Commission comportant des analyses et des recommandations sur le développement dans les Caraïbes UN ' 2` ازدياد عدد الإحالات في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها المتضمنة لدراسة تحليلية وتوصيات تتعلق بسياسات التنمية في منطقة البحر الكاريبي
    Dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations, le Comité consultatif a formulé plusieurs observations et recommandations sur l'introduction des contrats clefs en main par le Secrétaire général en tant que modèle à appliquer pour le carburant des missions de maintien de la paix (A/66/718, par. 132 à 135). UN 137 - قدمت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق المتعلق بالمسائل الشاملة، عدة ملاحظات وتوصيات تتعلق بما عرضه الأمين العام من ترتيبات الإنجاز الكلي باعتبارها نموذجا لتوفير الوقود في بعثات حفظ السلام (A/66/718، الفقرات 132-135).
    En 1992, la Commission a élaboré des directives et des recommandations pour une information objective sur les questions militaires. UN ففي عام 1992، أصدرت الهيئة مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية.
    :: Directives pratiques sur la définition des frontières (règlement juridique, normes géodésiques, prévisions de dépenses et recommandations en vue des travaux de démarcation) à l'intention des responsables du Gouvernement des États membres de l'Union africaine UN :: تقديم إرشادات بشأن تعيين الحدود (التسوية القانونية والمتطلبات الجيوديسية وتقديرات التكلفة وتوصيات تتعلق بأعمال تعليم الحدود) إلى مسؤولي حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي
    Le WRI fournit des analyses, des conclusions et des recommandations qui ne reflètent que son opinion sur l'utilisation des ressources dans leur ensemble, y compris les forêts. UN ويقدم المعهد تحليلا مستقلا واستنتاجات وتوصيات تتعلق باستخدام الموارد ككل، بما فيها أراضي الغابات.
    Dès que le transfert qui y est esquissé sera achevé, j'entends soumettre au Conseil un nouveau rapport présentant des options et des recommandations quant à toute présence future de maintien de la paix dans la région. UN وما إن تتم عملية النقل المبينة في هذا التقرير، فإني أعتزم أن أقدم إلى المجلس تقريرا آخر أعرض فيه خيارات وتوصيات تتعلق بأي وجود للأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل في المنطقة.
    Le sous-comité de la rationalisation a examiné de façon approfondie tous les éléments qui composent le Greffe et a, en novembre 1997, présenté un rapport contenant des observations et recommandations relatives à l'administration du Greffe dans son ensemble, ainsi que des observations et recommandations concernant chacun des services du Greffe. UN واستعرضت اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد جميع الوحدات المكونة لقلم المحكمة وقدمت تقريرا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، يتضمن ملاحظاتها وتوصياتها بشأن إدارة قلم المحكمة ككل، فضلا عن ملاحظات وتوصيات تتعلق بكل واحدة من شعب قلم المحكمة.
    Ces conclusions contiennent une analyse et des recommandations visant à améliorer la qualité et l’efficacité de l’offre de services sociaux, ce qui est indispensable pour pouvoir favoriser le développement social en général. UN وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها تحليلا وتوصيات تتعلق باﻹجراءات التي ترمي إلى تعزيز كفاءة أداء الخدمات الاجتماعية للجميع وفعاليتها باعتبارها مساهمة في التنمية الاجتماعية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد