Des propositions et recommandations précises y sont faites afin de cadrer les travaux des Parties durant la dixseptième session du SBI. | UN | وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة. |
La sous—commission parlementaire a examiné avec beaucoup d'attention les conclusions du rapport, et a formulé des conclusions et recommandations précises, dont la plupart sont déjà appliquées. | UN | وقال إن اللجنة البرلمانية الفرعية قد بحثت استنتاجات التقرير بعناية وقدمت استنتاجات وتوصيات محددة يطبق معظمها بالفعل. |
On y trouve une présentation de la situation actuelle, une analyse des défis à relever et des recommandations spécifiques. | UN | ويعرض التقرير الحالة الراهنة ويقدم تحليلات التحديات وتوصيات محددة. |
Il contient aussi des conclusions et des recommandations précises quant à l'action à mettre en place. | UN | ويتضمن التقرير أيضا استنتاجات وتوصيات محددة عن الإجراءات المقبلة. |
Il nous faut maintenant des conclusions et des recommandations concrètes dans un texte de négociation unique. | UN | والمطلوب اﻵن هو الوصول إلى نتائج وتوصيات محددة يضمها نص تفاوضي واحد. |
Tout en soutenant l'adhésion des pays aux principes de développement durable et leur détermination à agir sur les questions prioritaires s'y rapportant, les travaux du bureau ont contribué à l'émergence d'un consensus et à la formulation de positions et recommandations concrètes pour la promotion d'une intégration effective. | UN | وإلى جانب تعزيز التزام البلدان بمبادئ التنمية المستدامة والمسائل ذات الأولوية في هذا المجال، ساهم عمل المكتب في بناء توافق الآراء والتوصل إلى مواقف وتوصيات محددة لتعزيز التكامل الفعال. |
Enfin, les sections se rapportant à la situation de chaque pays se terminent, le cas échéant, par des observations comprenant des commentaires, conclusions et recommandations spécifiques. | UN | وأخيرا، فإن المقرر الخاص يختتم الفروع القطرية، حيثما كان مناسبا، بملاحظات تتضمن تعليقات واستنتاجات وتوصيات محددة. |
b) Fournir des informations détaillées et formuler des recommandations précises dans les domaines techniques ayant un rapport avec les violations ainsi qu'avec les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'application de l'embargo sur les armes sous ses divers aspects; | UN | (ب) تقديم معلومات تفصيلية وتوصيات محددة في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة والتدابير اللازمة لإنفاذ وتعزيز حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه؛ |
Des propositions et recommandations précises ont été adressées aux partenaires financiers bilatéraux et multilatéraux en vue d’obtenir l’appui dont les pays en développement, en particulier les moins avancés, ont cruellement besoin. | UN | وقد تم تقديم اقتراحات وتوصيات محددة إلى الشــركاء الماليين الثنائــيين والمتعددي اﻷطراف للحصول على الدعم الذي تمس حاجة البلدان النامية إليها ولا سيما أقل البلدان نموا. |
II. Propositions et recommandations précises émanant des États Membres | UN | ثانيا - اقتراحات وتوصيات محددة من الدول الأعضاء |
d) Présenter des conclusions et recommandations précises et pertinentes à la plénière. | UN | (د) تقديم نتائج وتوصيات محددة إلى الاجتماع بكامل هيئته. |
d) Présenter des conclusions et recommandations précises et pertinentes à la plénière. | UN | (د) تقديم نتائج وتوصيات محددة إلى الاجتماع بكامل هيئته. |
En vertu des programmes nationaux précédents, les procureurs et les juges ont reçu des informations de caractère général et des recommandations spécifiques. | UN | وفي إطار برامج وطنية سابقة، تلقى المدَّعون العامون والقضاة معلومات عامة وتوصيات محددة. |
L'évaluation contenait des observations et des recommandations spécifiques pour améliorer le système. | UN | وقدم التقييم تعليقات وتوصيات محددة لتحسين هذا النظام. |
50. Dans plusieurs pays, des documents de fond et des recommandations précises ont été élaborés à l'intention des gouvernements. | UN | ٥٠ - وأسفر الاحتفال بالسنة في عدة بلدان عن إعداد أوراق لمناقشة السياسات وتوصيات محددة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية. |
Ils contenaient des suggestions utiles et des recommandations précises quant à la manière d'améliorer la gestion administrative et financière selon les règles et directives de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقدمت التقارير باقتراحات مفيدة وتوصيات محددة حول كيفية تحسين التدبير اﻹداري والمالي في ضوء قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية. |
Lors de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, des mesures et des recommandations concrètes avaient été convenues en vue de mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وعند استعراض منتصف المدة العالمي لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا ووفق على تدابير وتوصيات محددة لتنفيذ برنامج العمل. |
Lors de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, des mesures et des recommandations concrètes avaient été convenues en vue de mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وعند استعراض منتصف المدة العالمي لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا ووفق على تدابير وتوصيات محددة لتنفيذ برنامج العمل. |
VI. CONCLUSIONS et recommandations concrètes CONCERNANT LES NOUVELLES MESURES À PRENDRE DANS LE CADRE DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA | UN | سادساً- استنتاجات وتوصيات محددة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية 113-193 28 |
Il est nécessaire que ce rapport contienne des conclusions et recommandations spécifiques à l'intention des États Membres et des organes compétents des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن يتضمن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات محددة يجري تقديمها إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
b) Fournir des informations détaillées et formuler des recommandations précises dans les domaines techniques ayant un rapport avec les violations ainsi qu'avec les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo sur les armes sous ses divers aspects; | UN | (ب) تقديم معلومات تفصيلية وتوصيات محددة في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة والتدابير اللازمة لإنفاذ وتعزيز حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه؛ |
Le rapport comportait également un aperçu analytique et formulait des recommandations spécifiques concernant la restitution aux pays d'origine des fonds transférés illégalement. | UN | وقدّم التقرير أيضا عرضا تحليليا وتوصيات محددة تتعلق بإرجاع الأموال المحالة على نحو غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
Nous savons bien que le caractère démocratique de la Commission revêt une grande importance en ce qui concerne l'élaboration de directives et de recommandations concrètes ainsi que leur mise en oeuvre universelle. | UN | وإننا لندرك تمام اﻹدراك أن الطابع الديمقراطي للهيئة يعطي أهمية كبرى لوضع مبادئ توجيهية وتوصيات محددة وكذلك لتنفيذها العالمي. |
F. Solutions envisageables et recommandations particulières en vue des travaux à mener dans le domaine des délits technologiques et informatiques | UN | واو- خيارات وتوصيات محددة للاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب |
Elle prie le Rapporteur spécial de consulter les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet de l'application de la résolution, et de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, avec des recommandations précises, ses constatations sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de faire obstacle à l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | وطلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يواصل التشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا يتضمن استنتاجات وتوصيات محددة بشأن استخدام المرتزقة للنيل من حق الشعوب في تقرير المصير. |