ويكيبيديا

    "وتوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la recommandation
        
    • et recommandation
        
    • et recommandations
        
    • et lui recommande
        
    • recommander à
        
    • et une recommandation
        
    • et de la recommandation
        
    • et d'une recommandation
        
    • à la recommandation
        
    • et de recommandation
        
    • et des recommandations
        
    • de recommander
        
    • et en recommander
        
    • et en recommandant
        
    • la recommandation de
        
    La qualification susmentionnée de la relation entre le fait de l'État et la recommandation de l'organisation serait certainement utile à cet égard. UN ولعل التقييد المذكور أعلاه للعلاقة بين فعل الدولة وتوصية المنظمة يفيد في هذا الصدد.
    Tableau 23. Montant principal réclamé et recommandation du Comité pour chacune UN الجدول 23 - ملخص قيمة المطالبة الرئيسية وتوصية الفريق
    14 évaluations techniques et recommandations publiées par an dans 7 missions de maintien de la paix. UN إصدار14 تقييما وتوصية تقنية سنويا في 7 بعثات لحفظ السلام
    49. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à renvoyer cette question au SBI pour qu'il l'examine et lui recommande des projets de décision ou de conclusions pour adoption à sa onzième session. UN الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه وتوصية مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة باعتماد مشاريع مقررات أو استنتاجات بشأنه.
    Le SBI voudra peutêtre envisager cette solution et recommander à la Conférence des Parties de revenir sur ses décisions antérieures concernant le nombre de réunions obligatoires des groupes d'experts. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استعراض هذا الترتيب وتوصية مؤتمر الأطراف بإعادة النظر في مقرراته السابقة بشأن عدد الاجتماعات التي يجب أن تعقدها أفرقة الخبراء.
    c. Oui, un rapport et une recommandation ont été officiellement présentés à l'organe directeur. UN نعم، تلقى مجلس الإدارة تقريرا رسميا وتوصية رسمية
    Par conséquent, l'inscription est maintenue sur la base du rapport d'ensemble et de la recommandation de la Médiatrice. UN ونتيجة لذلك، يبقى الاسم في القائمة على أساس التقرير الشامل وتوصية أمينة المظالم.
    90. Le Comité était saisi de sept recommandations de programme de pays et d'une recommandation en faveur des enfants et des femmes palestiniens en Jordanie, récapitulées dans le document E/ICEF/1993/P/L.2 et Add.1. UN ٩٠ - كان معروضا على اللجنة سبع توصيات تتعلق ببرامج قطرية وتوصية بشأن اﻷطفال الفلسطينيين والنساء الفلسطينيات في اﻷردن، على النحو المبين في الوثيقة E/ICEF/1993/P/L.2 و Add.1.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وتوصية المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان
    Le Comité consultatif fait siens le point de vue et la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية رأي وتوصية مجلس مراجعي الحسابات بهذا الشأن.
    Le Groupe africain appuie résolument la requête du Secrétaire général et la recommandation du Comité consultatif concernant le don d'avoirs au Gouvernement burundais. UN وأضافت أن المجموعة الأفريقية تدعم بقوة طلب الأمين العام وتوصية اللجنة الاستشارية بشأن التبرع بالأصول إلى حكومة بوروندي.
    des préoccupations et recommandations du Comité Préoccupation no 18 et recommandation no 19 du Comité UN الباعث على قلق اللجنة رقم 18 وتوصية اللجنة رقم 19
    Préoccupation no 20 et recommandation no 21 de la Convention UN الباعث على قلق اللجنة رقم 20 وتوصية اللجنة رقم 21
    Le Groupe de travail a reçu environ 60 réponses comprenant plus de 400 observations et recommandations. UN وردا على ذلك، تلقى الفريق العامل حوالي 60 مقترحا، تضم أكثر من 400 تعليق وتوصية في المجموع.
    Tableau 22. Montant du principal réclamé et recommandations du Comité pour chaque première réclamation UN ملخص قيمة المطالبة الرئيسية وتوصية الفريق بشأن كل مطالبة من مطالبات الدفعة الأولى
    4. Appelle l'attention du Conseil de sécurité sur la définition de l'agression qui figure ci-après et lui recommande de tenir compte de cette définition, selon qu'il conviendra, en tant que guide pour déterminer, conformément à la Charte, l'existence d'un acte d'agression. UN 4 - وتوجه نظر مجلس الأمن إلى تعريف العدوان، الوارد أدناه، وتوصية بأن يعمد، حسب مقتضى الحال، إلى مراعاة هذا التعريف كدليل يهتدى به حين يبت، وفقا للميثاق، في أمر وجود عمل من أعمال العدوان.
    Le SBI pourrait aussi étudier les dates des deux séries de sessions de 2009 et les recommander à la Conférence des Parties à sa dixième session. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك في النظر في مواعيد فترتي الدورتين في 2009 وتوصية مؤتمر الأطراف بهما في دورته العاشرة.
    Les missions de maintien de la paix sont priées de communiquer à la Trésorerie des données mensuelles sur les conditions du marché et une recommandation relative au taux de change opérationnel. UN ويطلب إلى بعثات حفظ السلام أن تزود الخزانة بمعلومات شهرية فيما يتعلق بأحوال السوق وتوصية بشأن سعر الصرف المعمول به.
    L'on continuera à encourager et à suivre la mise en oeuvre des dispositions pertinentes de la Convention et de la recommandation concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, adoptées par l'UNESCO en 1960. UN وسيواصل تشجيع ورصد تطبيق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية وتوصية اليونسكو بشأن مناهضة التمييز في التعليم، اللتين اعتمدتا في عام ١٩٦٠.
    La proposition en faveur de nouveaux instruments sera discutée lors des Conférences internationales du travail de 1998 et 1999, l'objectif étant l'adoption d'une convention et d'une recommandation en 1999. UN والمقترح المتعلق بوضع صكوك جديدة سيُناقش في مؤتمر العمل الدولي في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١ بهدف اعتماد اتفاقية وتوصية في عام ٩٩٩١.
    En 1996, des mesures ont été prises pour harmoniser les procédures disciplinaires dans les établissements pénitentiaires, conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et à la recommandation du Conseil de l'Europe relative aux règles pénitentiaires. UN وفي عام ٦٩٩١ اتخذت تدابير عملية في سبيل تحقيق توافق اﻹجراءات التأديبية داخل نظام السجون مع أحكام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وتوصية المجلس اﻷوروبي بشأن لوائح السجون.
    Projet de conclusions et de recommandation présenté par les coprésidents du Groupe de travail I UN مشروع استنتاجات وتوصية مقدم من رئيسي الفريق العامل اﻷول المشاركين
    La Commission a également jugé nécessaire d'élaborer des règles pour la réunion des Etats parties et des recommandations pour l'élection des membres du Tribunal. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن الحاجة الى إعداد قواعد لاجتماع الدول اﻷطراف وتوصية بشأن انتخاب أعضاء المحكمة.
    Les réunions périodiques des institutions nationales pourraient être l'occasion d'identifier les pays où ce problème existe et de recommander à leurs institutions nationales de suivre l'évolution de la situation. UN وقد تتيح الاجتماعات الدورية للمؤسسات الوطنية الفرصة لتحديد البلدان التي تواجه هذه المشكلة، وتوصية مؤسساتها الوطنية بمتابعة تطور الوضع.
    d) Examiner le projet de règlement intérieur de la Conférence et en recommander l'adoption par l'Assemblée générale; UN (د) استعراض النظام الداخلي للمؤتمر وتوصية الجمعية العامة باعتماده؛
    M. Joinet a terminé son rapport en formulant des suggestions pour le renforcement de la coopération entre le Programme des Nations Unies pour les droits de l'homme et le Programme pour la prévention du crime et la justice pénale, et en recommandant l'instauration d'un mécanisme de contrôle. UN واختتم السيد جوانيه تقريره باقتراحات من اجل تعزيز التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان وبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والقضاء الجنائي، وتوصية بانشاء آلية للرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد