Mais, ils doivent aller bien plus loin et préciser que l'objectif est l'élimination finale de ces stocks, ce qui signifie qu'ils doivent arrêter la prolifération verticale, inverser son cours et finalement y mettre un terme. | UN | ولكنهما تحتاجان الى تجاوز ذلك بكثير وتوضيح أن الهدف هو القضاء على هذه المخزونات في نهاية المطاف، وهذا يعني أن عليهما وقف الانتشار الرأسي وعكس مساره ووضع نهاية له في آخر اﻷمر. |
Le Groupe a commencé par examiner et préciser certains des concepts et termes juridiques de base qui figurent dans les accords spatiaux élaborés par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Il était donc nécessaire de parvenir à un accord clair au sujet des critères et de préciser les droits des populations. | UN | وتقوم الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المعايير وتوضيح حقوق الشعوب. |
La poursuite des débats au sein de l'Assemblée générale permettra d'examiner en profondeur de cette notion et de clarifier nos idées à ce sujet. | UN | واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه. |
Veuillez commenter ces allégations et expliquer comment on s'occupe de la question. | UN | يرجى التعليق على هذه الإدعاءات وتوضيح الكيفية التي تجري بها معالجة هذه المسألة. |
Indiquer les raisons de cette réticence et préciser si l'État partie a pris des mesures pour sensibiliser les femmes à cet égard et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. | UN | يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز. |
Indiquer le nombre de membres qui auraient saisi cette opportunité, et préciser si une enquête préliminaire permettant d'exclure toute éventualité d'une implication dans des actes de torture est conduite de manière systématique. | UN | يرجى بيان عدد العناصر الذين استفادوا من هذا الترتيب، وتوضيح إن كانت السلطات تجري بصورة منهجية تحقيقاً أولياً يسمح باستبعاد أي عنصر من هؤلاء يحتمل تورطه في أعمال التعذيب. |
Il faut donc reprendre le premier paragraphe et préciser la portée de ses dispositions. | UN | ويجب تحسين صياغة الفقرة الأولى وتوضيح نطاق هذا الحكم. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Ce débat a aussi permis de définir et clarifier différents aspects de la question. | UN | وساعدت هذه المناقشة أيضا في تحديد وتوضيح الجوانب المختلفة للمسألة. |
Il continuera, par l'intermédiaire de ses sous-comités et de sa direction, à rencontrer les représentants des États afin d'aborder et de préciser des questions liées à l'application de ladite résolution. | UN | كما ستواصل من خلال لجانها الفرعية وإدارتها التنفيذية، الاجتماع مع ممثلي الدول لمناقشة وتوضيح المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Certaines délégations ont fait référence à la nécessité de veiller plus étroitement que les États du pavillon s'acquittent de leurs responsabilités ainsi que d'examiner et de préciser le rôle du lien substantiel. | UN | وعالجت بعض الوفود مسألة ضرورة التدقيق في رصد الوفاء بمسؤوليات دول العلم وفحص وتوضيح دور الرابطة الحقيقية. |
En participant au processus, les acteurs de la société civile suisse ont été en mesure de mieux s'organiser et de clarifier leurs positions sur les thèmes du Forum 2011. | UN | ومشاركة هذه العناصر في العملية سمحت لها بتنظيم نفسها وتوضيح موقفها من مواضيع منتدى عام 2011. |
Toutefois, ma délégation aura la responsabilité de répondre et de clarifier les faits dans la déclaration que va prononcer la Palestine demain en séance du matin. | UN | وعلى كل حال سيكون أمام وفدي فرصة للرد وتوضيح الحقائق في كلمة فلسطين غدا في الجلسة الصباحية. |
Veuillez fournir des informations à jour sur l'état d'avancement de ce projet de loi et expliquer quelles mesures ont été prises pour lutter contre d'autres formes de prostitution. | UN | ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
:: préciser les rôles et attributions des fonctions centralisées et ceux des fonctions décentralisées; | UN | :: وتوضيح الأدوار والمسؤوليات بين التقييمات المركزية واللامركزية؛ |
Les arrêts de la Cour ont joué un rôle important dans l'interprétation et la clarification des normes du droit international ainsi que dans son développement progressif et sa codification. | UN | لقد أدت الأحكام الصادرة عن المحكمة دورا هاما في تفسير وتوضيح قواعد القانون الدولي، وكذلك في تطويره وتدوينه التدريجي. |
Si la CDI décidait de maintenir l’article 30 dans le projet, il faudrait en remanier le texte et précisé ce qui constitue une contre-mesure autorisée. | UN | فإذا قررت لجنة القانون الدولي استبقاء المادة 30 في المشروع، سيلزم تعديل نصه وتوضيح التدابير المضادة المسموح بها. |
Examiner régulièrement la dotation en effectifs des missions, compte tenu en particulier de leur mandat et de leur concept d'opérations, et tenir compte des résultats de cet examen dans les projets de budget, notamment en justifiant dûment toute création de poste proposée. | UN | استعراض الهيكل الوظيفي للبعثة بشكل مستمر، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح ذلك في مقترحات الميزانية، بما في ذلك التبرير التام لأي وظائف إضافية مقترحة. |
Il nous paraît possible et souhaitable d'instituer une procédure de consultation et de clarification obligatoire que mènerait le directeur général parallèlement à l'examen de la demande d'inspection par le conseil exécutif. | UN | أما ما هو عملي ومستحسن في رأينا فهو أن يجري المدير العام عملية تشاور وتوضيح إلزامية في توازٍ مع نظر المجلس التنفيذي في طلب لاجراء تفتيش موقعي. |
Beaucoup de temps a été consacré à débattre et à préciser diverses questions, y compris le principe même de l'harmonisation, auquel différentes interprétations sont données. | UN | وقد كُرس كثير من الوقت لمناقشة وتوضيح مسائل شتى، بما فيها تحديداً مبدأ المواءمة الذي قُدّمت بشأنه تفاسير مختلفة. |
La délégation chinoise tenait donc à déplorer ce fait et à clarifier sa position. | UN | لذلك تعين على وفد الصين اﻹعراب عن أسفه وتوضيح موقفه. |
Un rapport d'audit, reprenant ses constatations, les recommandations qu'elle formule et les moyens de les mettre en oeuvre, doit être établi. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية المراجعة بتقديم تقرير عن نتائج المراجعة باﻹضافة إلى التوصيات المتصلة بها وتوضيح سبل تنفيذها. |
Cette définition distinguera aussi clairement de la définition de l'atmosphère la notion d'espace aérien et sa pertinence particulière. | UN | ويتعين أن يميّز التعريف بوضوح أيضاً بين مفهوم المجال الجوي وتوضيح الفرق بينه وبين تعريف الغلاف الجوي. |