La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
De nos jours, le désarmement et la sécurité sont au cœur des préoccupations de la communauté internationale, qui lui consacre chaque jour des efforts inlassables. | UN | إن نزع السلاح وتوفير الأمن هما اليوم في صميم شواغل المجتمع الدولي، الذي يكرس يوميا لهذه المسألة جهودا لا تكل. |
Les Afghans savent que c'est en définitive à nos propres forces qu'il incombe de défendre le pays et de d'assurer la sécurité de notre population. | UN | يدرك الأفغان أن المسؤولية عن الدفاع عن بلدنا وتوفير الأمن لشعبنا هي مسؤولية قواتنا في نهاية المطاف. |
Le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. | UN | وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات الموجودين في أرجاء إقليمها. |
Formation de 150 agents des services stratégiques chargés de la surveillance des mines de diamants et de la sécurité des frontières et des aéroports | UN | تدريب 150 ضابطا في الوحدة الإستراتيجية المعنية بضبط استغلال معدن الماس وتوفير الأمن عبر الحدود وأمن المطارات |
La Suisse prend ses responsabilités très au sérieux concernant ses devoirs de protection et de sécurité des missions et des organisations internationales. | UN | تأخذ سويسرا على محمل الجد واجبها الذي يحتم حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير الأمن لها. |
Pour la période 2007/08, la priorité sera accordée à la protection des civils et à la sécurité des populations vulnérables. | UN | وتتمثل الأولويات الرئيسية خلال الفترة 2007/2008 في الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان. |
Protection contre le terrorisme nucléaire et protection des matières et des installations nucléaires : document de travail présenté par l'Allemagne | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد النووية والمنشآت النووية: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا |
Le lien entre les changements climatiques et la sécurité doit en permanence être au centre de nos délibérations à l'ONU. | UN | ولا بد من أن تبقى الصلة بين تغير المناخ وتوفير الأمن محور تركيز دائم للمداولات في الأمم المتحدة. |
La MANUTO continuera d'assurer provisoirement le maintien de l'ordre et la sécurité publique pendant les deux prochaines années de sa mission au Timor oriental. | UN | وستستمر بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور الشرقية في إنفاذ القانون وتوفير الأمن العام خلال العامين القادمين من ولايتها في تيمور الشرقية. |
Seul un processus politique visant l'avènement d'un État palestinien indépendant et la sécurité d'Israël peut mener à la paix. | UN | فالعملية السياسية التي تهـدف إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وتوفير الأمن لإسرائيل هي الوحيدة التي يمكن أن تؤدي إلى السلام. |
Le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. | UN | وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات في كافة أرجاء إقليمها. |
Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. | UN | وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreuses observations ont également situé l'Afghanistan dans son contexte régional, et les participants ont réaffirmé que reconstruire les institutions de l'État afghan et assurer la sécurité en Afghanistan contribuerait beaucoup au développement régional. | UN | وقد أدلي بالعديد من التعليقات التي وضعت أفغانستان في سياقها الإقليمي، وتم التأكيد على أن إعادة بناء مؤسسات الدولة الأفغانية وتوفير الأمن داخل أفغانستان سيكون له دور هام في التنمية الإقليمية. |
L'émancipation économique des femmes a été citée comme une composante nécessaire du développement, de la réduction de la pauvreté et de la sécurité alimentaire. | UN | وأشير إلى التمكين الاقتصادي باعتباره من العناصر اللازمة لتحقيق التنمية والحد من الفقر وتوفير الأمن الغذائي إجمالا. |
Elle fournit également un appui dans les domaines de l'informatique, des services médicaux, des achats, des voyages et des transports, du contrôle et de la gestion du matériel et de la sécurité et de la protection du personnel et des biens du Tribunal. | UN | وتوفر الشعبة أيضا الدعم لمجالات تكنولوجيات المعلومات، والخدمات الطبية، والشراء، والسفر والنقل، ومراقبة الممتلكات وإدارتها، وتوفير الأمن والسلامة لموظفي المحكمة وممتلكاتها. |
Les structures administratives infranationales manquaient cruellement de ressources et n'étaient pas en mesure de fournir des services publics efficaces, notamment en matière d'administration de la justice et de sécurité. | UN | فالهياكل الإدارية دون الوطنية تنقصها الموارد وتعوزها القدرة على إقامة العدل وتوفير الأمن وتقديم الخدمات على نحو فعال. |
Par conséquent, la contribution de l'état de droit au développement durable, à la réduction de la pauvreté et à la sécurité et la démarginalisation des populations ne saurait être sous-estimée. | UN | ومن ثم، فلا غلوَّ مهما بلغ حجم التوكيد على دور سيادة القانون في التنمية المستدامة والحد من الفقر وتوفير الأمن للمواطنين وتمكينهم. |
Protection contre le terrorisme nucléaire et protection des matières et des installations nucléaires | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد والمنشآت النووية |
Les forces armées et de sécurité jouent un rôle tout aussi important pour stabiliser les situations et garantir la sécurité. | UN | كذلك تقوم القوات المسلحة وقوات الأمن بدور مماثل في الأهمية في استقرار الأوضاع وتوفير الأمن. |
Les unités de la police spéciale de la MINUK assumeront les tâches de maintien de l'ordre — contrôle des foules et sécurité des zones. | UN | وستضطلع وحدات الشرطة الخاصة التابعة للبعثة بمهام المحافظة على النظام العام من قبيل مكافحة التجمهر وتوفير الأمن في المناطق. |
Projets visant à réintégrer leurs 359 bénéficiaires dans la société et à leur apporter une sécurité économique | UN | مشاريع لإدماج 359 مستفيدا وتوفير الأمن الاقتصادي لهم |
Les forces de la MINUSMA et la Police des Nations Unies seront déployées dans d'autres sites dans le Nord, afin de stabiliser les principales agglomérations et sécuriser les principaux couloirs logistiques et de communication. | UN | وستنتشر قوة البعثة ووحدات الشرطة التابعة لها في مواقع إضافية في الشمال لتحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية وتوفير الأمن لممرات الاتصالات والممرات اللوجستية الرئيسية. |
La création d'emplois et la sécurisation de l'emploi font partie de la politique de développement social. | UN | وأوضحت أن سياسة التنمية الاجتماعية تتضمن خلق فرص عمل وتوفير الأمن الوظيفي. |
e) a approuvé les efforts déployés par le Secrétaire exécutif pour maintenir un équilibre géographique satisfaisant dans la composition du personnel et offrir à celui-ci la sécurité contractuelle dans la limite des fonds disponibles. | UN | )ﻫ( تأييد جهود اﻷمين التنفيذي للمحافظة على توازن جغرافي مناسب في تكوين الموظفين وتوفير اﻷمن التعاقدي للموظفين في حدود اﻷموال المتاحة. |
Ce secteur est en particulier fréquemment amené à prêter assistance aux opérations humanitaires en fournissant des escortes aux convois d'aide et en assurant la sécurité des dépôts et des points de distribution. | UN | وكثيرا ما يطلب من القطاع، بصفة خاصة، تقديم المساعدة للعمليات اﻹنسانية بتوفير الحراسة لقوافل توصيل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمراكز التخزين ونقاط التوزيع. |