Le rapport insiste également sur l'importance que revêtent la culture numérique et la formation aux technologies de l'information et des communications pour accéder utilement et efficacement à l'information en ligne. | UN | ويتناول التقرير أيضا أهمية محو الأمية الرقمية وتوفير التدريب لإكساب الأفراد مهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما يمكِّنهم من الحصول على المضامين المتاحة عبر الإنترنت بشكل فعال ومفيد. |
En outre, le Programme d'assistance au peuple palestinien de l'UNESCO comprenait des projets de restauration des mosaïques et de formation à la protection du patrimoine culturel. | UN | علاوة على ذلك، شملت مشاريع برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التي اضطلعت بها اليونسكو ترميم الفسيفساء وتوفير التدريب في مجال حفظ التراث الثقافي. |
Évaluation, sélection et formation spécialisée de 48 agents de protection rapprochée supplémentaires, une fois par an | UN | القيام سنويا بتقييم واختيار 48 ضابطا إضافيا للحماية المباشرة وتوفير التدريب المتخصص لهم |
:: Un programme soit lancé afin d'assurer la planification de la relève, développer de jeunes talents au sein de l'organisation et mettre au point et offrir des plans de carrière et une formation. | UN | :: بدء تنفيذ برنامج يكفل تخطيط تعاقب الموظفين وتنمية مواهب الشباب داخل المنظمة ووضع المسارات الوظيفية وتوفير التدريب. |
vii) dispenser une formation à l'utilisation de diverses applications de logiciels; | UN | ' ٧` وتوفير التدريب على استخدام مختلف تطبيقات البرامجيات. |
Une attention particulière est accordée au développement communautaire, à l'alphabétisation et à la formation professionnelle. | UN | وتحرص الجهات المختصة بوجه خاص على تنفيذ مشاريع لتنمية المجتمع المحلي ومحو الأمية وتوفير التدريب المهني. |
Plusieurs programmes sont en cours, avec l'appui de la communauté internationale, en vue du développement des infrastructures et de la formation de juges et de procureurs. | UN | وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين. |
Quelles mesures, y compris les mesures temporaires spéciales et la formation technique, ont été prises pour parvenir à l'égalité des femmes en matière d'emploi? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة وتوفير التدريب المهني، لضمان المساواة في ميدان التوظيف؟ |
Il a notamment réalisé une étude sur les directives et la formation de nature à améliorer les connaissances et les compétences nécessaires pour servir à la clientèle féminine. | UN | وشمل ذلك دراسة لوضع مبادئ توجيهية وتوفير التدريب لتحسين المعرفة والمهارات اللازمة لإيصال الخدمات إلى العملاء من الإناث. |
Organise un programme de recherche, de documentation et de services d'appui qui comprend notamment le renforcement des capacités et la formation en matière de commerce et de développement durable. | UN | :: ينظّم برنامجاً للبحث والتوثيق وخدمات الدعم يشمل بناء القدرات وتوفير التدريب في مجالي التجارة والتنمية المستدامة. |
Divers ministères participent à l'exécution de programmes de maintien des revenus et de formation professionnelle visant à aider les chômeurs. | UN | وتشترك وزارات حكومية مختلفة في وضع برامج للحفاظ على الدخل وتوفير التدريب المهني لمساعدة العاطلين عن العمل. |
Le développement des F-FDTL restera dépendant d'un appui extérieur sous forme de matériel et de formation. | UN | وسيظل تطوير القوات المسلحة رهنا بالدعم الخارجي من خلال تقديم المعدات وتوفير التدريب. |
Art. 10 du Protocole relatif Échange d'informations et formation à la traite des personnes | UN | المادة 10 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص تبادل المعلومات وتوفير التدريب |
:: Financement d'ordinateurs, accès Internet et formation pour 15 membres de l'Association en Afrique, en 2007; | UN | :: تمويل حواسيب والربط بشبكة الإنترنت وتوفير التدريب لفائدة 15 عضوا من أعضاء الرابطة في أفريقيا سنة 2007؛ |
i) Proposer des orientations et une formation en interne sur l'application cohérente des outils et bonnes méthodes de conception de l'Organisation; | UN | `1` تقديم إرشادات بشأن ضمان الاتّساق في تطبيق منهجيات وأدوات التصميم الجيد في كل وحدات المنظَّمة، وتوفير التدريب اللازم لذلك؛ |
Une formation dans le domaine de la continuité devrait faire partie des cours de perfectionnement et d'initiation du personnel et une formation périodique devrait être organisée à l'intention du personnel essentiel. | UN | وينبغي إدماج التدريب في الدورات المخصصة لتنمية قدرات الموظفين وإرشادهم، وتوفير التدريب للموظفين الأساسيين بصورة دورية. |
Cet appui avait permis d'établir la première enquête démographique et sanitaire sur les Kosovars et de dispenser une formation au personnel de l'Institut kosovar de statistique. | UN | ومكّن الدعم من إجراء المسح الديمغرافي والصحي الأول لأهالي كوسوفو وتوفير التدريب لموظفي معهد الإحصاء بكوسوفو. |
Un Concept relatif à l'orientation et à la formation professionnelle des ressources humaines a été adopté à cet effet. | UN | وقد جرى وضع واعتماد المفهوم المتعلق بتوجيه الموارد البشرية وتوفير التدريب المهني لها، تنفيذا لهذه الخطة. |
Le nouveau texte constitutionnel inclut une garantie par l'État d'une attention particulière aux victimes de tels traitements et de la formation pertinente des professionnels de santé. | UN | وترد في نص الدستور الجديد ضمانات من جانب الدولة لإيلاء انتباه خاص لضحايا هذه المعاملة وتوفير التدريب ذي الصلة للعاملين في مجال الصحة. |
vi) Renforcer les capacités et assurer une formation pour la mise au point et le maintien de tests de laboratoire de haute qualité pour déterminer la teneur du sang en plomb; | UN | ' 6` بناء القدرات وتوفير التدريب من أجل بلوغ والحفاظ على جودة عالية للفحوص المختبرية التي تكشف عن الرصاص في الدم؛ |
Envisager d'amender la législation pertinente afin d'introduire des techniques d'enquête spéciales et de fournir une formation adéquate aux agents des services de détection et de répression. | UN | :: النظر في تعديل التشريعات ذات الصلة للأخذ بأساليب التحرِّي الخاصة وتوفير التدريب المتعلق بها لموظفي إنفاذ القانون. |
Indiquer la voie à suivre pour étudier l'option électronucléaire ou la mettre en œuvre en évaluant l'état de préparation et d'avancement, en dispensant une formation et des avis techniques et en organisant des examens par des pairs. | UN | :: تقديم خارطة طريق للنظر في استخدام القوى النووية أو للبدء باستخدامها من خلال تقييم الجهوزية والتقدّم، وتوفير التدريب والمشورة التقنية واستعراضات النظراء. |
Elle a organisé des campagnes pour promouvoir les signalements d'actes de violence familiale et former les agents de police à cet égard. | UN | فقد نظمت حملات للتشجيع على تقديم التقارير عن أعمال العنف الأسري وتوفير التدريب للموظفين الذين يتناولون هذه التقارير. |
Il s'imposait de combler les lacunes dans le processus d'ordonnancement et de former les futurs agents certificateurs pour s'assurer que ceux-ci comprennent bien leurs fonctions. | UN | ويجب سد الثغرة في عملية التصديق وتوفير التدريب اللازم لضمان فهم موظفي التصديق مهامهم فهما جيدا. |
Le Yémen, qui a indiqué appliquer partiellement l'article 6, a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique, ainsi que d'une formation à la prévention de la corruption et d'une formation pour le personnel de l'organe national concerné, qui avait également besoin de matériel de bureau. | UN | وأشار اليمن إلى الامتثال الجزئي للمادة 6، وذكر أنه يحتاج إلى مساعدة تقنية محددة، فضلا عن التدريب في مجال الوقاية من الفساد وتوفير التدريب لموظفي هيئته المعنية بمكافحة الفساد. |
Dans ce cadre, la Conférence européenne souligne l'importance d'encourager la sensibilisation et d'offrir une formation aux divers agents du système pénal afin d'assurer l'application juste et impartiale de la loi; | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر الأوروبي أهمية تشجيع التوعية وتوفير التدريب لمختلف العاملين في نظام القضاء الجنائي ضماناً للتطبيق النزيه والمحايد للقانون؛ |
En particulier, il faut redoubler d'efforts pour diffuser davantage d'informations et assurer la formation de la population des territoires non autonomes en question. | UN | وبوجه خاص، ينبغي مضاعفة الجهود لتكثيف نشر المعلومات وتوفير التدريب لشعوب تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |