ويكيبيديا

    "وتوفير الحماية الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la protection sociale
        
    • et à la protection sociale
        
    • et protection sociale
        
    • et la protection sociales
        
    • assurer une protection sociale
        
    • accorder la protection sociale
        
    • et la couverture sociale
        
    • et à étendre la protection sociale
        
    • garantir la protection sociale
        
    Le rétablissement et la protection de la santé de la population constituent le principal objectif et l'objet fondamental de la loi sur le statut et la protection sociale des victimes de la catastrophe de Tchernobyl, adoptée par l'Ukraine. UN يركز قانون حالة ضحايا كارثة تشيرنوبيل وتوفير الحماية الاجتماعية لهم على المحافظة على صحة هؤلاء الضحايا ورعايتها.
    Le développement communautaire, la formation de revenu et la protection sociale des personnes vulnérables nécessitera le renforcement des capacités et de la coopération entre tous les niveaux de gouvernement. UN وسوف تتطلب تنمية المجتمعات المحلية بطريقة فعالة وتوفير الدخل وتوفير الحماية الاجتماعية للضعفاء تعزيز القدرات وزيادة التعاون بين مختلف مستويات الحكم.
    Les interventions d'assistance dans les République islamiques d'Iran et du Pakistan sont réorientées pour mettre davantage l'accent sur des approches de développement afin de faciliter le retour et la protection sociale des catégories les plus vulnérables ; UN :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها.
    En particulier, ce ministère a diffusé des informations à toutes les couches de la société sur la loi relative à la protection de l'enfance, mettant particulièrement l'accent sur les droits des enfants à l'éducation, à la santé et aux loisirs, et à la protection sociale et juridique. UN وقامت وزارة الدولة بصفة خاصة بنشر معلومات على جميع قطاعات المجتمع بشأن قانون حماية الطفل مع التجديد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم والصحة والترفيه، وتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية.
    3. Dotation en personnel et protection sociale des pédagogues UN 3 - توظيف المربين وتوفير الحماية الاجتماعية لهم
    Nous considérons que l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, ainsi que l'intégration et la protection sociales sont indissociables et se renforcent mutuellement, et qu'il faut donc créer un environnement propice à la réalisation de ces objectifs à tous les niveaux. UN 147 - نسلم بأن القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع وتحقيق التكامل الاجتماعي وتوفير الحماية الاجتماعية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنه لا بد من تهيئة بيئات ملائمة لتحقيقها على جميع المستويات.
    Ainsi, les pays sont encouragés à affecter des dépenses publiques suffisantes à l’éducation et à la santé pour aider les individus à réaliser leurs potentiels, afin de participer activement à une économie de marché, et à assurer une protection sociale à ceux qui sont les premiers à pâtir des changements d’une économie dynamique. UN وبالتالي، تُشجع البلدان على رصد نفقات عامة كافية لمجالي التعليم والصحة لمساعدة اﻷفراد على تحقيق قدراتهم في المشاركة بصورة نشطة في اقتصاد سوقي وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷولئك الذين يتحملون الوطأة العظمى للتغييرات نحو اقتصاد دينامي.
    À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم.
    Il fait valoir que, pour que la croissance économique contribue à la réduction de la pauvreté, il faut axer les politiques macroéconomiques et sociales sur la création d'emplois, la réduction des inégalités et la protection sociale. UN ويشير التقرير إلى حجة مفادها أن إسهام النمو الاقتصادي في القضاء على الفقر يستدعي تركيز سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على إيجاد فرص العمل، وخفض التباينات، وتوفير الحماية الاجتماعية.
    L'augmentation de la pauvreté, de la faim, de l'inégalité des revenus et de l'exclusion sociale montre combien il est nécessaire d'avoir une politique sociale qui garantisse des investissements publics soutenus dans l'éducation, la santé et la protection sociale. UN إذ إن تنامي الفقر والجوع، وتفشي التباين في الدخل، ووجود الاستبعاد الاجتماعي عوامل تؤكد الحاجة إلى سياسات اجتماعية تكفل استدامة الاستثمار العام في التعليم والصحة وتوفير الحماية الاجتماعية.
    Réunions du groupe de travail ont été tenues, avec le Ministère de la solidarité sociale, le Ministère de la santé, l'ONU et les autres partenaires de développement, afin de coordonner la réintégration des personnes déplacées et la protection sociale. UN عقدت مع وزارة التضامن الاجتماعي، ووزارة الصحة، والأمم المتحدة والشركاء في التنمية ثلاثة اجتماعات للأفرقة العاملة، وذلك لتنسيق الأعمال المتعلقة بإدماج المشردين داخليا وتوفير الحماية الاجتماعية.
    Le plan d'action de la deuxième Décennie reconnaît l'emploi et la protection sociale comme des moyens essentiels de réduire la pauvreté et de parvenir à une croissance partagée et équitable. UN وسلمت خطة عمل العقد الثاني بأن إيجاد فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية وسيلتان حيويتان للحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل والعادل.
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تشجع سياسات الإدماج الاجتماعي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإتاحة فرص متكافئة للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم،
    La croissance n'a pas été suffisamment partagée, les gains de productivité du secteur agricole ont été modestes, la transformation structurelle a été lente et la protection sociale inadéquate. UN فلم يكن النمو شاملا للجميع بقدر كاف، وكانت المكاسب التي تحققت في مجال الإنتاجية الزراعية متواضعة، ووتيرة التحول الهيكلي بطيئة، وتوفير الحماية الاجتماعية غير كاف.
    La politique économique de l'Albanie est axée sur la libéralisation des prix, l'ouverture de l'économie sur le monde entier, la stabilisation macro-économique, la réforme institutionnelle et législative, la privatisation des entreprises et leur intégration au marché et la protection sociale des couches les plus défavorisées de la population. UN وبرنامج البانيا الاقتصادي يقوم على تحرير اﻷسعار وفتح أبواب اقتصادها الى العالم بأسره، وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، واﻹصلاح المؤسسي والتشريعي، ونقل ملكية المؤسسات التجارية الى القطاع الخاص وإدماجها في السوق، وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷكثر الفئات السكانية تأثرا بالسلبيات.
    Dans la première phase du programme, de 1995 à 2000, les activités de lutte contre la pauvreté, notamment les projets de mircocrédits pour les femmes, la promotion du développement rural et la protection sociale des personnes extrêmement pauvres avait largement stabilisé la tendance à l'accroissement de la pauvreté. UN وأضاف أنه في المرحلة الأولى للبرنامج، التي شملت الفترة من عام 1995 إلى عام 2000، أدت الأنشطة التي تهدف إلى تخفيف حدَّة الفقر، التي شملت مشاريع لتقديم قروض محدودة للنساء وتشجيع التنمية الريفية وتوفير الحماية الاجتماعية لمن يعيشون في فقر مدقع، إلى جعل اتجاه تزايد دخل الفقراء مستقرا إلى حدٍ كبير.
    Il prend acte en particulier de l'adhésion de l'État partie à l'Accord sur les migrations aux fins d'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants pour la région de la CEI, ainsi que sur la coopération régionale axée sur la question des migrations clandestines établie dans le cadre de la CEI. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة.
    À court et à moyen terme, le système des Nations Unies participerait aux interventions en cas de crise, à la mise en place de filets de sécurité d'urgence et à la protection sociale des groupes les plus vulnérables; il contribuerait aussi à l'élaboration rapide de programmes sur l'emploi et la création de revenus. UN ففي الأجلين القصير والمتوسط، ستتعاون الأمم المتحدة في الاستجابة اللازمة، وتنمية شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وتوفير الحماية الاجتماعية لأكثر الفئات ضعفا، وفي البرامج السريعة لخلق فرص العمالة وتوليد الدخل.
    UNICEF - Planification des politiques du secteur de la protection de l'enfant et protection sociale des enfants UN منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) - وضع وتخطيط سياسات قطاع حماية الطفل وتوفير الحماية الاجتماعية للطفل
    Nous considérons que l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et un travail décent pour tous, ainsi que l'intégration et la protection sociales sont indissociables et se renforcent mutuellement, et qu'il faut donc créer un environnement propice à la réalisation de ces objectifs à tous les niveaux. UN 147 - نسلم بأن القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع وتحقيق التكامل الاجتماعي وتوفير الحماية الاجتماعية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنه لا بد من تهيئة بيئات ملائمة لتحقيقها على جميع المستويات.
    :: Protéger les droits humains des femmes migrantes, des femmes et des filles victimes de la traite et leur assurer une protection sociale indépendamment de leur statut d'immigrées, y compris l'accès aux soins de santé, à la sécurité sociale, à la protection, à la justice et aux voies de recours. UN :: حماية حقوق الإنسان للنساء المهاجرات، وللنساء والفتيات اللواتي تم الاتجار بهن، وتوفير الحماية الاجتماعية لهن بغض النظر عن وضعهن فيما يتعلق بنظم الهجرة، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والحماية، والعدالة، وسبل الانتصاف.
    À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم.
    Elle était d'avis que la création d'emplois et la couverture sociale étaient d'une importance capitale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكد على أن لتحفيز نمو فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية أهمية قصوى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques visant à favoriser la création d'emplois décents et à étendre la protection sociale sont au cœur des stratégies mises en place pour assurer la reprise et avancer dans la voie du développement durable équilibré indispensable pour éliminer la pauvreté. UN وتقع السياسات التي تعزز خلق فرص العمل اللائق وتوفير الحماية الاجتماعية الأساسية في صميم الاستراتيجيات التي تهدف إلى تأمين الانتعاش والمضي قدما نحو مسار متوازن من التنمية المستدامة يلزم بشكل أساسي للقضاء على الفقر.
    56. L'Union a pour vocation d'assurer une véritable égalité de droits entre les hommes et les femmes et de garantir la protection sociale et un appui matériel aux femmes. UN ٥٦ - وهدف الاتحاد هو تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة، وتوفير الحماية الاجتماعية والدعم المادي للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد