ويكيبيديا

    "وتوفير السلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fourniture de biens
        
    • de fourniture de biens
        
    • et de fournir des biens
        
    • et de fourniture des biens
        
    • l'offre de biens
        
    • la fourniture de produits
        
    • fournissent des biens
        
    • la prestation de biens
        
    Cette législation interdit de façon générale la discrimination raciale dans l'emploi et dans la fourniture de biens ou de services. UN فهذه القوانين تنص على أن ممارسة التمييز العنصري في مجالي الاستخدام وتوفير السلع والخدمات أمر غير مشروع بوجه عام.
    Il prévoit l'interdiction de toute discrimination dans les domaines autres que l'emploi, tels que l'éducation, la fourniture de biens et de services et le logement, sur la même base que la loi de 1998 sur l'égalité dans l'emploi. UN ويحظر هذا القانون التمييز في مجالات لا تتعلق بالعمل، مثل التعليم وتوفير السلع والخدمات وأماكن السكن، لنفس الأسباب المنصوص عليها في قانون المساواة في العمل لعام 1998.
    À la Trinité-et-Tobago, le Gouvernement a créé une commission chargée de conduire des enquêtes sur les plaintes en matière de discrimination dans les domaines de l’emploi, de l’enseignement, du logement et de la fourniture de biens et de services. UN وفي ترينيداد وتوباغو، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، والتعليم وتوفير السلع والخدمات وأسباب الراحة.
    Elle comble ainsi une lacune en interdisant la discrimination raciale en matière d’emploi, de formation, d’éducation, de logement et de fourniture de biens et services. UN وهو يسد بذلك إحدى الثغرات بحظره التمييز العنصري في مجال العمالة والتدريب والتعليم والسكن وتوفير السلع والخدمات.
    Cellesci réduisent la capacité des utilisateurs de conserver les ressources des terres, de les maintenir intactes et de fournir des biens et des services écologiques. UN وتؤثر الممارسات الإدارية في قدرة مستخدمي الأراضي على حفظ الموارد وضمان استمرارها وتوفير السلع والخدمات الإيكولوجية.
    Notant aussi avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de faire figurer dans son rapport complémentaire des recommandations sur les moyens d'améliorer les procédures d'autorisation et de fourniture des biens humanitaires importés conformément à la résolution 986 (1995), UN وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير اعتزام اﻷمين العام أن يدرج في تقريره التكميلي توصيات بشأن الطرق الكفيلة بتحسين تجهيز وتوفير السلع اﻹنسانية بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(،
    L'ordonnance relative à la lutte contre la discrimination sexuelle porte réglementation des questions de discrimination en matière d'emploi et dans d'autres domaines, y compris dans l'éducation et en ce qui concerne l'offre de biens, d'équipements et de services, et permet d'obtenir réparation en cas de discrimination par les employeurs ou d'autres entités. UN وينظم مرسوم التمييز الجنسي التمييز في مجال العمل والمجالات الأخرى، بما في ذلك التعليم وتوفير السلع والمرافق والخدمات. وينظم التمييز من جانب أرباب العمل والهيئات الأخرى وتوفر سُبل الانتصاف للمحاكم.
    Les paiements versés à ceux-ci comprenaient plusieurs sortes de subventions, notamment pour le logement, les soins aux enfants, la protection sociale, les secours d'urgence et la fourniture de produits de base essentiels. UN وكانت المدفوعات لموظفي الدولة تتألف من عدة أنواع من اﻹعانات تشمل اﻹسكان ورعاية الطفل والرفاه الاجتماعي والمعونة في حالات اﻹغاثة وتوفير السلع اﻷساسية الضرورية.
    L'écart entre la part de responsabilités des autorités locales et les ressources dont elles disposent a des conséquences négatives sur leur offre de services de base, les infrastructures et la fourniture de biens collectifs. UN وتؤثر الفجوة بين نصيب الحكومات المحلية من المسؤولية ونصيبها من الموارد المتاحة تأثيراً سلبياً على قدرتها على توصيل الخدمات الأساسية والبنية التحتية وتوفير السلع العامة.
    Bien que le rôle du secteur public demeure essentiel pour créer un environnement économique favorable à l'investissement et à la fourniture de biens publics, le secteur privé restera la base du processus de production et de transformation. UN ولئن كان دور القطاع العام ضروريا لتعزيز البيئة الاقتصادية المفضية إلى الاستثمار وتوفير السلع العامة، سيظل القطاع الخاص أساسيا لعملية الإنتاج والتحول.
    Dans ce contexte, les pays les moins avancés doivent également mettre en place et renforcer leurs capacités institutionnelles, condition préalable à la mise en œuvre efficace de politiques sous-tendues par l'aide internationale et la fourniture de biens et de services publics. UN وفي هذا السياق، لا بد للبلدان الأقل نموا من تحسين قدراتها المؤسسية، ويعد هذا شرطا مسبقاً لتنفيذ السياسات التي تدعمها المعونة الدولية تنفيذا فعالا وتوفير السلع والخدمات العامة.
    Tous les gouvernements du Canada ont adopté des lois sur les droits de la personne qui interdisent la discrimination fondée sur divers motifs dans l'emploi, dans la fourniture de biens, d'installations et de services habituellement offerts à la population et dans l'hébergement. UN فقد اعتمدت جميع الحكومات في كندا تشريعاً خاصاً بحقوق الإنسان يحظر التمييز لاعتبارات شتى فيما يخص المسائل المتعلقة بالعمل، وتوفير السلع والخدمات والمرافق المتاحة عادة للجمهور، والسكن.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme interdit la discrimination dans un certain nombre de domaines, notamment l'emploi, l'accès aux lieux, véhicules et installations publics; la fourniture de biens et de services; la terre, le logement et autres facilités; l'accès aux établissements d'enseignement. UN يحظر قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ التمييز في عدد من المجالات، التي تشمل المسائل المتعلقة بالعمالة؛ وإمكانية الوصول إلى اﻷماكن والمركبات والمرافق العامة؛ وتوفير السلع والخدمات؛ وتوفير اﻷرض والسكن وسائر أماكن اﻹيواء؛ والوصول إلى المؤسسات التعليمية.
    La loi de 1993 relative aux droits de l'homme inclut les préférences sexuelles au nombre des motifs de discrimination interdits et protège les personnes touchées par le VIH/sida ou soupçonnées de l'être contre la discrimination dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'accès aux lieux publics, de la fourniture de biens et de services et des possibilités d'éducation. UN ويشمل قانون حقوق الإنسان 1993، التوجيه الجنسي باعتباره سبباً جديداً محظوراً للتمييز، ويحمي المصابين بمرض الإيدز أو الذين يفترض أنهم مصابون به، من التمييز في مجالات التوظيف والإيواء ودخول المحلات العامة وتوفير السلع والخدمات والمرافق التعليمية.
    Paragraphes 21 et 22 21. La discrimination raciale dans l'emploi, l'éducation et la fourniture de biens ou de services est illégale au Royaume-Uni en vertu de la législation relative aux relations raciales. UN ١٢ - ينص تشريع المملكة المتحدة بشأن العلاقات العرقية على عدم مشروعية ممارسة التمييز العنصري في مجالات الاستخدام والتعليم وتوفير السلع والخدمات.
    Les travaux de cette dernière permettront d'affiner l'analyse de questions telles que le rôle des marchés dans la croissance, la fourniture de biens collectifs, la marginalisation et l'intégration sociale, la mise en valeur des ressources humaines, l'impact des sanctions économiques et les rapports entre la paix et le développement. UN وسترسي هذه الشعبة اﻷساس ﻹجراء تحليل أفضل لقضايا مثل دور اﻷسواق في تعزيز النمو، وتوفير السلع العامة، والتهميش واﻹدماج الاجتماعي، وتنمية الموارد البشرية، وأثر الجزاءات الاقتصادية والصلة بين السلم والتنمية.
    Cette loi s'applique à la discrimination en matière d'emploi, d'éducation, de fourniture de biens et services, de fournitures de logement, le statut et la victimisation. UN وينطبق هذا القانون على التمييز المتصل بالتوظيف والتعليم وتوفير السلع والخدمات وتوفير أماكن الإقامة، والتمييز على أساس المركز والتمييز بالتجني.
    Dans les pays à faible couvert forestier, la faible superficie des forêts se traduit par une réduction de la capacité de production de bois d'oeuvre et de fourniture de biens et services tels que protection des bassins versants, approvisionnement en bois de feu, maintien de la diversité biologique, protection d'espèces endémiques et activités d'agrément et de loisir. UN وقد ترتب على محدودية مساحة الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود انخفاض القدرة على إنتاج اﻷخشاب وتوفير السلع والخدمات، بما في ذلك حماية مستجمعات مياه اﻷمطار، واﻹمداد بخشب الوقود، وصيانة التنوع البيئي واﻷنواع المستوطنة وسبل الترويج والاستجمام.
    Comme il est expliqué tout au long du présent rapport, l'État s'acquitte de ses obligations et de ses responsabilités conformément aux moyens qu'il a de protéger les droits des femmes et de fournir des biens et des services. UN 112 - ويرد في ثنايا هذا التقرير أن الدولة تفي بالتزاماتها ومسؤولياتها قدر الإمكان لحماية حقوق المرأة وتوفير السلع والخدمات.
    Notant aussi avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de faire figurer dans son rapport complémentaire des recommandations sur les moyens d'améliorer les procédures d'autorisation et de fourniture des biens humanitaires importés conformément à la résolution 986 (1995), UN وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير اعتزام اﻷمين العام أن يدرج في تقريره التكميلي توصيات بشأن الطرق الكفيلة بتحسين تجهيز وتوفير السلع اﻹنسانية بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(،
    La loi de 1993 relative aux droits de l'homme interdit la discrimination dans un certain nombre de domaines, notamment l'emploi; l'accès aux lieux, véhicules et installations publics; l'offre de biens et services; la terre, le logement et autres facilités; et l'accès aux établissements. UN يحظر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز في عدد من المجالات، التي تشمل المسائل المتعلقة بالعمالة؛ وإمكانية الوصول إلى الأماكن والمركبات والمرافق العامة؛ وتوفير السلع والخدمات؛ وتوفير الأرض والسكن وأماكن الإيواء الأخرى؛ والوصول إلى المؤسسات التعليمية.
    L'assistance du FNUAP porte notamment sur la prestation de services, le plaidoyer, la concertation sur les mesures à prendre, la formation des prestataires et des gestionnaires de services, la fourniture de produits contraceptifs et la gestion logistique. UN وتشمل المساعدة التي يقدمها الصندوق إلى البلدان الدعم في مجال تقديم الخدمات، والدعوة، والحوار المتعلق بالسياسات، وتدريب مقدمي الخدمات والمديرين، وتوفير السلع المتصلة بوسائل منع الحمل، وإدارة السوقيات.
    Les ministères élaborent des politiques, planifient des budgets, exécutent des programmes et projets et fournissent des biens et services au public. UN تقوم وزارات الحكومة بوضع السياسات، وتخطيط الميزانيات، وتنفيذ البرامج والمشاريع، وتوفير السلع والخدمات للجمهور.
    D'autres dispositions de la loi offrent une protection contre la discrimination fondée sur le sexe dans des domaines tels que l'emploi et l'éducation ainsi que la prestation de biens, de services et d'installations. UN توفر الأحكام الأخرى من قانون التمييز بسبب نوع الجنس الحماية من التمييز القائم على نوع الجنس في مجالات العمل والتعليم وتوفير السلع وتقديم الخدمات والتسهيلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد