ويكيبيديا

    "وتوفير الضمانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les garanties
        
    • et des garanties
        
    • et faire arrêter les
        
    • fournir des garanties
        
    • offrir des garanties
        
    • fourniture de garanties
        
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l’homme, en particulier le droit à la vie, et les garanties qu’assurent à l’individu les principes et instruments relatifs aux droits de l’homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris en particulier le droit à la vie, confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Des limites légales strictes doivent être observées et des garanties judiciaires prévues. UN وينبغي احترام القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    L'État partie devrait procéder activement à des enquêtes et faire arrêter les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme, qui devraient être soit extradées soit jugées dans l'État partie. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    L'Égypte n'a ménagé aucun effort pour mettre fin à l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix et pour établir la confiance. Elle a tenté également de rapprocher les vues des Palestiniens et des Israéliens et de fournir des garanties quant à un retrait total et réussi des Israéliens de Gaza. UN إن مصر، وهي تعمل جاهدة على تجاوز المأزق الحالي في عملية السلام وبناء جسور الثقة وتقريب وجهات النظر بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وتوفير الضمانات المطلوبة لتحقيق انسحاب إسرائيلي كامل وناجح من قطاع غزة، ينتابها اليوم شعور بالأسى والغضب.
    Cela contribuera beaucoup à renforcer une universalité véritable et à offrir des garanties plus efficaces de la mise en oeuvre de ses décisions. UN وسيكون لهذا تأثير بعيد المدى في تدعيم الصفة العالمية الحقيقية للمنظمة وتوفير الضمانات اﻷكثر فعالية لتنفيذ قراراتها.
    Certains experts ont donc estimé que l'APD pourrait servir à encourager les IED, par exemple par la création d'infrastructures ou la fourniture de garanties, de réassurance ou de crédits à l'exportation. UN ومن هنا فقد رأى بعض الخبراء إمكان استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تفعيل الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن طريق أمور، منها إنشاء الهياكل اﻷساسية، وتوفير الضمانات وإعادة التأمين و/أو ائتمانات التصدير.
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيﱠما الحق في الحياة،
    Elle sera proportionnelle à la gravité des violations et du préjudice subi et comprendra la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN كما يجب أن يكون متناسبا مع الانتهاكات وما نجم عنها من ضرر، وأن يشمل: الاسترداد، والتعويض، وإعادة التأهيل، والترضية، وتوفير الضمانات بعدم التكرار.
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties que les principes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris en particulier le droit à la vie, confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Les réparations sont proportionnelles à la gravité des violations et du préjudice qui en découle et comprennent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non—renouvellement. UN ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار.
    Les réparations sont proportionnelles à la gravité des violations et du préjudice qui en découle et comprennent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-renouvellement. UN ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار.
    Nous appelons tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Son universalité et les garanties sérieuses qu'il donne aux Etats non dotés de l'arme nucléaire contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre eux offrent les meilleures chances d'assurer la réalisation de ses objectifs. UN إننا ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد الى المعاهدة الى الانضمام إليها، حيث إن عالمية المعاهدة وتوفير الضمانات الجدية الملائمة للدول غير النوويــة ضد استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النوويــة كفيلان بضمان تحقيق تلك اﻷهداف.
    Compte tenu de l'intensité du conflit au Nagorny-Karabakh et de ses caractéristiques, son règlement nécessite une approche novatrice fondée sur le principe de l'égalité des droits juridiques des parties au conflit, la fin du statut d'enclave pour le Nagorny-Karabakh et des garanties de sécurité internationales pour sa population. UN وفي رأينا، بالنظر إلى شدة نزاع ناغورنو كرباخ والسمات الخاصة به، فإن حله يتطلب نهجا غير تقليدية تقوم على أساس مبدأ المساواة في الحقوق القانونية بين طرفي النزاع، وإنهاء المركز السابق لناغورنو كرباخ بوصفها جيبا معزولا في إقليم أجنبي، وتوفير الضمانات اﻷمنية الدولية لسكانها.
    Les dépenses extraordinaires et imprévues actuelles des gouvernements occidentaux pour le rachat des hypothèques bancaires et des garanties, se solderont par un très fort resserrement des budgets publics dans les prochaines années. UN ذلك أن النفقات الحالية الاستثنائية غير المخطّط لها التي تتكبّدها الحكومات الغربية على تدابير إنقاذ المصارف من مأزقها المالي وتوفير الضمانات لها سوف تؤدّي إلى تقييد شديد للغاية للميزانيات العمومية في السنوات المقبلة.
    L'État partie devrait procéder activement à des enquêtes et faire arrêter les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme, qui devraient être soit extradées soit jugées dans l'État partie. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    Les États Parties ne peuvent refuser de coopérer et en conséquence se prêtent mutuellement assistance dans le but d'accélérer les procédures engagées en vue d'obtenir le rapatriement dans leurs pays d'origine des avoirs, y compris des fonds, d'origine illicite provenant d'actes de corruption qui ont fait l'objet d'un transfert, et de fournir des garanties à cet effet. UN لا يحق للدول الأطراف أن ترفض التعاون فيما بينها، وعليها من ثم أن توفر المساعدة المتبادلة بغية التعجيل وتوفير الضمانات في الاجراءات القضائية المستهلة بهدف التوصل الى ارجاع الموجودات، بما فيها الأموال، ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أفعال فساد الى بلدانها الأصلية، بعد أن تكون قد أحيلت.
    a) De revoir la législation et la politique relatives à la privation des personnes handicapées de leur capacité juridique, de fournir des garanties juridiques et procédurales pour le respect de leurs droits et d'assurer à ces personnes un accès rapide à un contrôle judiciaire effectif des décisions ainsi qu'à des recours utiles en cas de violation; UN (أ) مراجعة التشريع والسياسة المتعلقين بحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية من أهليتهم القانونية، وتوفير الضمانات القانونية والإجرائية لحقوقهم، وضمان وصولهم السريع إلى المراجعة القضائية الفعالة للقرارات، وكذا سبل الانتصاف الفعالة من الانتهاكات؛
    Ma délégation estime que le rôle de l'AIEA dans la période à venir sera extrêmement important pour promouvoir la coopération entre les pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et pour ce qui est d'offrir des garanties nucléaires. UN ويرى وفد بلدي أن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الفترة القادمة ستكون له أهمية كبرى في تشجيع التعاون بين الدول في مجال الاستخدامــات السلميــة للطاقة النووية وتوفير الضمانات النووية.
    Parmi les exemples de l'aide à laquelle on ne peut raisonnablement attribuer une valeur figurent les conseils gratuits dans le domaine technique ou de la commercialisation et la fourniture de garanties. UN 7-10 ومن الأمثلة على هذه المساعدات التي لا يمكن تقدير قيمتها بشكل معقول المشورة التقنية أو التسويقية المجانية وتوفير الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد