ويكيبيديا

    "وتوفير موارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de fournir des ressources
        
    • et des ressources
        
    • et de ressources
        
    • et fournir des ressources
        
    • et que des ressources
        
    • et la fourniture de ressources
        
    • consacrer des ressources
        
    • pour fournir des ressources
        
    • et de mobiliser des ressources
        
    • et de disposer
        
    • et de prévoir des ressources
        
    • en fournissant des ressources
        
    Il s’agit de mobiliser et de fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour les pays en développement, comme indiqué dans Action 21, et d’étoffer la coopération internationale dans des domaines tels que le renforcement des capacités, le transfert de technologies, la recherche, et l’échange d’informations. UN ويشمل هذا ضرورة تعبئة وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ١٢، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجالات من قبيل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والبحوث، وتبادل المعلومات.
    Il a en outre indiqué que le Comité envisageait de demander à l'Assemblée générale du temps de réunion et des ressources supplémentaires pour s'acquitter de son mandat. UN وقال إن اللجنة ستطلب عقد مزيد من الاجتماعات وتوفير موارد إضافية من الجمعية العامة من أجل الوفاء بمهامها.
    La communauté internationale doit déployer davantage d'efforts et de ressources. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية على المستوى الدولي.
    Ils soulignent aussi la nécessité d'adopter des approches novatrices pour mobiliser et fournir des ressources répondant aux besoins spécifiques du NEPAD. UN كما يؤكد المفتشان ضرورة اتباع نهج مبتكرة لتعبئة وتوفير موارد تلبي الاحتياجات الخاصة للشراكة الجديدة.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires que connaît le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut qu'une action coordonnée continue d'être menée et que des ressources suffisantes y soient consacrées, UN وإذ يعرب عن أهمية التصدي للمسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لذلك،
    Le renforcement des capacités et la fourniture de ressources financières adéquates sont requis pour encourager le recours à ces énergies. UN ويلزم العمل على بناء القدرات وتوفير موارد مالية كافية لتعزيز الطاقة المتجددة.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    Un changement significatif suppose non seulement des plans, mais aussi des mesures concrètes, notamment que les États Membres qui sont capables de le faire acceptent de partager leur information et leur expertise et de fournir des ressources financières et logistiques suffisantes, ainsi qu'un appui politique continu. UN ويتطلب التغيير المجدي لا وضع خطط فقط بل يتطلب عملا أيضا، بما في ذلك الاستعداد من جانب الدول الأعضاء القادرة لتبادل المعلومات والخبرة، وتوفير موارد تشغيلية ومالية كافية؛ والدعم السياسي المستمر.
    En particulier, il est nécessaire d'identifier des mécanismes financiers et de fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN وهناك حاجة، على وجه الخصوص، إلى تحديد الآليات المالية وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elle se réjouit également de l'initiative du G-8 d'annuler la dette de plusieurs pays pauvres très endettés et de fournir des ressources additionnelles pour maintenir la capacité de financement des institutions financières internationales. UN ويشيد أيضا بمبادرة مجموعة الثمانية بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوفير موارد إضافية للإبقاء على قدرة المؤسسات المالية الدولية على التمويل.
    Les rôles et responsabilités des organismes compétents qui apportent une aide dans le cadre de l'approche de responsabilité modulaire doivent être précisés et des ressources financières suffisantes doivent être fournies. UN وينبغي إيضاح أدوار ومسؤوليات المنظمات ذات الصلة والتي تقدم المساعدة بموجب النهج العنقودي، وتوفير موارد مالية كافية.
    Les effectifs du Bureau de la vérification interne des comptes ont été renforcés par l'adjonction de deux postes d'administrateur, et des ressources supplémentaires ont été prévues pour permettre à l'UNICEF d'avoir recours, si besoin est, à des services spécialisés extérieurs. UN وجرى تعزيز مكتب المراقبة الداخلية خلال ذلك العام بإضافة وظيفتين من الفئة الفنية، وتوفير موارد مالية إضافية لتمكين اليونيسيف من الاستعانة بالدراية الفنية الخارجية حسب الاقتضاء.
    Un effort considérable a été fait, et des ressources ont été mobilisées pour mieux sensibiliser le public aux problèmes posés par les conséquences de ces changements et aux perspectives offertes par leur atténuation. UN وأفادت الأطراف ببذل جهد كبير وتوفير موارد من أجل زيادة الوعي العام بالتحديات التي تشكلها آثار تغير المناخ وبالفرص الناشئة عن تخفيف هذه الآثار.
    Afin de poursuivre l'action menée en matière de renforcement des capacités, le programme aura besoin d'un mandat plus fort et de ressources financières supplémentaires. UN وسيحتاج الأمر إلى إصدار ولاية أقوى كثيرا وتوفير موارد مالية إضافية لتعزيز جهود بناء القدرات.
    Davantage d'efforts et de ressources sont en outre nécessaires pour extraire et diffuser les pratiques de référence. UN كما سيلزم بذل جهود وتوفير موارد إضافية من أجل استخلاص أفضل الممارسات وتعميمها.
    En même temps, leurs partenaires de développement doivent honorer leurs engagements en matière d'APD et autres engagements, et fournir des ressources supplémentaires à ces pays. UN وينبغي لشركاء التنمية في الوقت نفسه، أن يفوا بالتزاماتهم للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الالتزامات وتوفير موارد إضافية لأقل البلدان نموا.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires que connaît le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut qu'une action coordonnée continue d'être menée et que des ressources suffisantes y soient consacrées, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    Il faudrait que ce processus ait comme point de départ l'établissement de liens réciproques entre la réforme structurelle, un plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et la fourniture de ressources humaines et financières suffisantes. UN وينبغي أن تستند هذه العملية الى إقامة ترابط بين اﻹصلاح الهيكلي، وبين خطة عمل لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتوفير موارد بشرية ومالية وافية.
    Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها،
    13. Considéré que le soutien de la communauté internationale était nécessaire pour accompagner les efforts déployés par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pour améliorer l'application de l'initiative PPTE et pour fournir des ressources publiques et privées supplémentaires destinées à combler le déficit d'investissement; UN 13- ورأى أن الدعم من جانب المجتمع الدولي هو أمر مطلوب تكميلاً لما تبذله البلدان الأفريقية من جهود، في سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في سبيل تطبيق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تطبيقاً أفضل وتوفير موارد إضافية من القطاعين العام والخاص من أجل سد الهوة الاستثمارية؛
    La Déclaration des principes fondamentaux reconnaît la nécessité de conjuguer les efforts et de mobiliser des ressources adéquates, à tous les niveaux, pour prendre des mesures adaptées afin de développer les voies de recours accessibles aux victimes. UN ويقر إعلان المبادئ الأساسية بضرورة بذل جهود جماعية وتوفير موارد كافية على جميع المستويات لكفالة اتخاذ تدابير مناسبة من أجل إيجاد السبل والوسائل التي تتيح سبل الانتصاف للضحايا.
    Le Haut Commissaire adjoint souligne que l'objectif du processus de réforme est de devenir plus efficace et de disposer de davantage de fonds pour les projets bénéficiant directement aux personnes prises en charge par le HCR. UN وشدد نائب المفوض السامي على أن الهدف من عملية الإصلاح يتمثل في زيادة الكفاءة وتوفير موارد إضافية لتمويل مشاريع يمكن أن ينتفع بها المستفيدون من أنشطة المفوضية.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures concrètes, de définir un calendrier d'exécution et de prévoir des ressources suffisantes au titre de l'enseignement primaire et secondaire, de façon à permettre aux filles d'accéder à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons et à éliminer l'analphabétisme chez les femmes. UN 65 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ عمل إيجابي، ووضع إطار زمني وتوفير موارد كافية للتعليم الأولي والثانوي لإتاحة حصول البنات على التعليم على قدم المساواة وللقضاء على أمية الكبار بين النساء.
    On parviendra à ce résultat au moyen de programmes de formation efficaces grâce auxquels leurs connaissances en matière d'urbanisation durable seront développées ainsi qu'en fournissant des ressources suffisantes au niveau des pays. UN وسوف يتحقق هذا عن طريق برامج التدريب الفعّالة لزيادة معرفتهم بالتحضر المستدام وتوفير موارد كافية على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد