ويكيبيديا

    "وتوقعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en prévision
        
    • anticipant
        
    en prévision de cette éventualité, des ressources sont demandées pour le Groupe, afin qu'il puisse poursuivre ses activités, conformément à la décision que le Conseil pourrait prendre pour 2005. UN وتوقعا لتمديد الولاية هذا، هناك حاجة للموارد ليواصل الفريق القيام بعمله حسبما يقرر المجلس بشأنه في عام 2005.
    Deuxièmement, en prévision de la reprise économique mondiale, nous devons convenir d'un cadre pour l'arrêt coordonné de nos interventions d'urgence. UN ثانيا، وتوقعا للانتعاش الاقتصادي العالمي، يجب أن نتفق على إطار لتنسيق سحب تدخلاتنا الطارئة.
    en prévision de l'adhésion au TNP des Etats de l'ex-Union soviétique, un travail préparatoire important a été entrepris en vue de l'introduction de garanties globales dans ces Etats. UN وتوقعا لانضمام دول الاتحاد السوفياتي السابق الى المعاهدة، تم القيام بالكثير من اﻷعمال التحضيرية ﻹدخال الضمانات الشاملة في تلك الدول.
    en prévision de l'audition des accusés comme témoins, le Tribunal militaire a prié le Tribunal de lui adresser copie du dossier pénal et des éléments de preuve contre les accusés. UN وتوقعا لسماع شهادة المتهمين، طلبت المحكمة العسكرية إلى المحكمة أن ترسل إليها نسخة من ملف هذه القضية الجنائية واﻷدلة الموجودة ضد المتهمين.
    anticipant sur la question naturelle du financement, je voudrais dire que, oui, cela entraînera sans aucun doute un financement, des moyens matériels et des ressources humaines supplémentaires. UN وتوقعا للتساؤل الطبيعي عن كيفية تمويل هذه القوات، أود أن أقول، نعم، انها ستستلزم، دون شك، موارد مالية، ووسائل مادية، وموارد بشرية إضافية.
    en prévision d'une future réduction de son activité, l'ONUCI a mis au point une stratégie de retrait visant à consolider les acquis du processus de paix. UN وتوقعا لخفض البعثة تدريجيا في نهاية المطاف، وضعت العملية استراتيجية لسحبها تهدف إلى تثبيت المكاسب المتحققة من عملية السلام.
    Le projet stratégique de la formation judiciaire a été mis en place en réponse à ces changements et en prévision des besoins d'une augmentation de divers corps judiciaires au cours des 10 prochaines années. UN وقد أنشئ مشروع استراتيجية التدريب القضائي كاستجابة لهذه التغييرات وتوقعا لاحتياجات هيئة قضائية متزايدة التنوع على مدى العقد المقبل.
    Au début de l'année, la reprise des négociations multipartites avait conduit plusieurs gouvernements à annoncer leur intention de rétablir des relations diplomatiques et économiques avec l'Afrique du Sud en prévision des accords sur les structures de transition dans le pays. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، أعلن عدد من الحكومات خططا لرفع الجزاءات الدبلوماسية والاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، وذلك استجابة لاستئناف المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، وتوقعا للاتفاقات بشأن الهياكل الانتقالية في البلد.
    L'examen et l'actualisation du rapport de 1954 du Comité consultatif de la fonction publique internationale ont été amorcés à la lumière de l'expérience acquise dans son application par l'Organisation des Nations Unies au cours des 40 dernières années et en prévision des nouveaux défis que devra relever l'Organisation à l'avenir. UN وتتم حاليا دراسة واستكمال تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤، على ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في مجال تطبيقه على مدى السنوات اﻟ ٤٠ الماضية وتوقعا للتحديات التي ستواجهها المنظمة في المستقبل.
    Il est néanmoins possible de dégager certaines orientations importantes pour l’avenir à partir des informations disponibles à ce jour (échange de données d’expérience lors des réunions intergouvernementales, interinstitutions et techniques notamment) et en prévision de l’examen de haut niveau de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing qui aura lieu en l’an 2000. UN ورغم ذلك، يمكن اقتراح بعض التوجيهات المقبلة الهامة القائمة على أدلة حديثة، بما في ذلك تبادل الخبرات في الاجتماعات الحكومية الدولية، والاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات التقنية، وتوقعا للاستعراض الرفيع المستوى لتنفيذ منهاج العمل في عام ٢٠٠٠.
    En 2005, en prévision de la prorogation de son mandat, le Conseiller spécial devrait normalement participer de façon soutenue aux efforts de rétablissement de la paix au Darfour et suivre les événements en Somalie. UN 66 - وتوقعا لتمديد ولاية المستشار الخاص، يُنتظر أن يشارك باطراد، خلال عام 2005، في جهود صنع السلام في دارفور والتطورات الخاصة بالصومال.
    12. en prévision de la nécessité éventuelle de reconstituer les ressources financières du Fonds, on ouvrira, comme mécanisme de garantie pour couvrir les prestations additionnelles, un compte spécial qui sera administré par le PNUD, sur la demande du Gouvernement salvadorien. UN 12 - وتوقعا لإمكانية نشوء الحاجة إلى دعم ميزانية الصندوق، سيفتح حساب خاص يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته بطلب من حكومة السلفادور، ويكون بمثابة آلية لضمان تغطية المدفوعات الإضافية.
    Un montant de 15 000 dollars est demandé au titre du fret aérien et de surface pour les transports entre les bureaux régionaux et le quartier général de la Mission; ce chiffre est calculé sur la base des dépenses effectives et en prévision d'un niveau analogue de dépenses. UN 15 - يُطلب تخصيص مبلغ 000 15 دولار للشحن الجوي والسطحي بين المكاتب الإقليمية ومقر البعثة، استنادا إلى النفقات الفعلية في الماضي وتوقعا لمستوى مماثل من الاحتياجات.
    en prévision de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, nous avons lancé avec succès à Maurice la campagne < < Oui aux enfants > > . UN وتوقعا لدورة الجمعية العامة هذه، بدأنا بنجاح في موريشيوس حملة عنوانها " قل نعم للأطفال " .
    en prévision de ce retrait, une force paramilitaire est à l'entraînement sous l'autorité personnelle du général de corps d'armée Saleh, force qui, selon les sources du Groupe d'experts, devrait continuer de faciliter les activités commerciales des officiers de l'UPDF une fois que l'UPDF serait partie. UN وتوقعا لهذا الانسحاب، يجري تدريب قوة شبه عسكرية خاضعة للسلطة الشخصية للفريق صالح التي يُتوقع لها، استنادا إلى مصادر فريق الخبراء، أن تواصل تسهيل الأنشطة التجارية لضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وذلك بعد رحيل هذه القوات.
    En raison d'un besoin indéterminé, au sens où on ne peut dire avec certitude quand, en quelle quantité ni même si l'objet du marché sera nécessaire, l'accord-cadre peut devoir être utilisé pour assurer la sécurité d'approvisionnement et en prévision d'achats récurrents. UN والإشارة إلى حاجة غير محدّدة، بمعنى أنَّ الزمن أو الكمية أو حتى الحاجة إلى الشيء موضوع الاشتراء نفسه غير مؤكد أو غير مؤكدة، يمكن أن تتيح للاتفاق الإطاري أن يُستخدم لضمان أمن التوريد وتوقعا لعمليات الاشتراء المتكرّرة.
    en prévision de la recommandation 9, l’UNESCO, avec plusieurs autres institutions spécialisées, a apporté une contribution financière et intellectuelle à la réalisation d’une étude analytique, évaluative et comparative de différents projets utilisant la communication pour atteindre des objectifs de développement. UN ٩ - وتوقعا للتوصية ٩، قدمت اليونسكو، جنبا إلى جنب مع عدد كبير من الوكالات المتخصصة اﻷخرى، إسهامات مالية وفكرية في إعداد دراسة تحليلية وتقييمية ومقارنة لحالات المشاريع التي تستخدم الاتصال لتحقيق أهداف إنمائية.
    en prévision d'une " situation d'urgence " , les États-Unis ont l'intention de déployer l'avion de l'avant désigné comme " poste de commandement des opérations aériennes " , qui assurerait les fonctions de gestion de la mise en oeuvre combinée des forces globales ainsi que les fonctions de contrôle d'un avion de détection, ce qui constitue des intentions très dangereuses. UN وتوقعا " لحالة الطوارئ " ، تعتزم الولايات المتحدة أن تنشر للعمل في كوريا الجنوبية طائرة القيادة هذه، التي تسمى " مركزا طائرا لقيادة العمليات " ، من أجل القيام بمهام إدارة العمليات المشتركة لعموم القوات، إلى جانب مهام السيطرة التي تقوم بها طائرات اﻹنذار الجوي.
    7. en prévision d'un grand nombre de réclamations de la catégorie " A " , le secrétariat a conçu un logiciel appelé " Claim Form Data Capture System " (système de saisie des données consignées sur les formulaires de réclamation " A " ) (ci-après dénommé le " système DCS " ) et l'a distribué en même temps que le formulaire de réclamation " A " . UN ٧ - وتوقعا لارتفاع عدد المطالبات من الفئة " ألف " ، وضعت اﻷمانة ووزعت إلى جانب استمارة المطالبة " ألف " برنامجا حاسوبيا هو " نظام التقـــاط بيانـــات استمارة المطالبة `ألف` " )المشار إليـــه فيما يلي ﺑ اﻟ " ن.ا.ب " (.
    En 1996, anticipant la fin de la présence d'armes nucléaires dans la région, le Président du Bélarus a proposé d'établir un espace exempt d'armes nucléaires en Europe orientale et centrale. UN وفي عام ٦٩٩١، وتوقعا لنهاية الوجود النووي في المنطقة، اقترح رئيس بيلاروس إقامة مجال خال من اﻷسلحة النووية في أوروبا الشرقية والوسطى.
    anticipant la possibilité d'un regain de tension pendant cette période, la Mission a mis en place deux postes provisoires supplémentaires le long de la ligne de cessez-le-feu si bien qu'aucun incident n'a été signalé. UN وتوقعا لاحتمال زيادة التوتر خلال هذه الفترة أقامت البعثة مركزين مؤقتين إضافيين على طول خط وقف إطلاق النار. وبعد ذلك لم تلاحظ أية حوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد