Mais en dépit de tout cela, le rythme du développement a été et reste très lent dans mon pays. | UN | لكــن مــع هــذا كله، فإن وتيرة التنمية كانت ومــا زالت بطيئــة جـــدا في بلادي. |
Ils offrent au monde un moyen d'accélérer le rythme du développement et de mesurer les résultats. | UN | وتقدم تلك الأهداف للعالم وسيلة لتسريع وتيرة التنمية وقياس النتائج المحرزة. |
Nous sommes convaincus que les progrès accomplis en la matière accéléreront le rythme du développement socioéconomique général de l'Afrique. | UN | ونحن على ثقة بأن التقدم المحرز في هذا المجال سيعمل على تعجيل وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصفة عامة في أفريقيا. |
Mobiliser des ressources publiques supplémentaires pour la dépense intérieure est certes une condition nécessaire pour réduire la pauvreté et accélérer le développement. | UN | ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية. |
Il souligne également le rôle déterminant joué par l'investissement direct étranger dans l'accélération du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | كما شدد على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الاستثمار المباشر الأجنبي في تسريع وتيرة التنمية والحد من وطأة الفقر. |
Il est évident que les flux migratoires qui compromettent la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ralentissent le rythme du développement durable. | UN | ومن الواضح أن وتيرة التنمية المستدامة تتأثر بتدفقات الهجرة التي تزيد من التأثيرات السلبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Koweït s'efforcera aussi d'assurer la stabilité des marchés pétroliers mondiaux, en vue de maintenir le rythme du développement et de la croissance économique pour tous. | UN | كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع. |
Toutes ces difficultés ont ralenti le rythme du développement socioéconomique du pays. | UN | وقد عرقلت كل هذه الصعوبات وتيرة التنمية الإجتماعية-الإقتصادية للبلد. |
Ces études permettront aussi de donner plus de visibilité aux politiques préalablement adoptées qui vont à l'encontre de la famille et par conséquent ralentissent le rythme du développement social dont nous avons tant besoin dans notre société actuelle. | UN | وستساعد هذه الدراسات أيضا على فضح السياسات المعتمدة سابقا التي لا تخدم مصلحة الأسرة، وبالتالي إبطاء وتيرة التنمية الاجتماعية التي نحن في أمس الحاجة إليها في مجتمعنا اليوم. |
Grâce aux ressources du système multilatéral, nous avons pu élaborer des outils et des cadres nous permettant de gérer le rythme du développement économique de manière à en minimiser les effets négatifs sur l'environnement. | UN | ومن خلال القدرة التي يتمتع بها النظام المتعدد الأطراف، تمكّنا من وضع أدوات وأطر لإدارة وتيرة التنمية الاقتصادية بطريقة تجعل الآثار السلبية على البيئة في حدها الأدنى. |
Le Koweït travaille assidûment à assurer la stabilité du marché pétrolier international afin de soutenir le rythme du développement et de la croissance économiques au profit de tous. Par le biais du Fonds de l'OPEC, le Koweït a financé un grand nombre de projets de développement dans 99 pays en développement, dont 46 États africains. | UN | إن الكويت تعمل جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم، وذلك لحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع، وتساهم بفعالية عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية. |
Selon la Puissance administrante, le rythme du développement économique s'est considérablement accéléré depuis 1982, d'abord sous l'effet de l'aide apportée par le Gouvernement britannique, puis grâce au développement de la pêche. | UN | 10 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تسارعت وتيرة التنمية الاقتصادية بدرجة كبيرة منذ عام 1982. |
Les pays voisins de l'Afghanistan ont un rôle important à jouer car le rythme du développement sera influencé par le niveau d'assistance offert par ces pays dans le processus de reconstruction et par leur niveau de coopération avec l'Afghanistan pour améliorer sa sécurité. | UN | وللبلدان المجاورة لأفغانستان دور هام تقوم به، لأن وتيرة التنمية ستتأثر بمدى مساعدة تلك الدول في عملية الإعمار ومدى تعاونها مع أفغانستان لتحسين أمنها. |
Quand on fait le bilan des succès obtenus grâce à la coopération dans le cadre du NEPAD, on constate qu'il a sans aucun doute considérablement contribué à accélérer le rythme du développement dans les pays africains. | UN | ولدى تقييم مستوى نجاح التعاون مع هذه الشراكة ونسبته، فلا ريب أنه قدَّم مساهمة هامة في تسريع وتيرة التنمية في البلدان الأفريقية. |
Une intégration régionale plus poussée pourrait contribuer à accélérer le développement. | UN | وأضاف المشاركون أن من شأن المضي قدما في تحقيق هذا التكامل أن يساعد في إسراع وتيرة التنمية. |
Il a également mis en place des réformes sociales, économiques et politiques pour réduire la pauvreté et accélérer le développement industriel au niveau national. | UN | كما شرعت في إصلاحات اجتماعية واقتصادية وسياسية للحد من الفقر وتسريع وتيرة التنمية الصناعية الوطنية. |
Qui plus est, le Traité ne permet pas d'acquérir les technologies avancées permettant l'usage pacifique de l'énergie atomiques sous toutes ses formes qui sont essentielles pour accélérer le développement. | UN | كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها. |
En raison de la croissance démographique rapide et de l'accélération du développement économique, les ressources en eaux souterraines font l'objet d'une exploitation et d'une pollution excessives. | UN | ونظراً لسرعة نمو السكان وتسارع وتيرة التنمية الاقتصادية، فإن موارد المياه الجوفية يجري استخراجها بإفراط وتتعرض للتلوث. |
Qui plus est, les États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas autorisés à acquérir les technologies avancées permettant l'usage pacifique de l'énergie atomique sous toutes ses formes afin d'accélérer leur développement. | UN | كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها. |
791. Programme de médecins de quartier (Programme DTTBP): Compte tenu de la réalité, marquée par les disparités entre les rythmes de développement et l'inégalité de la distribution des ressources rares, en 1992, quelque 271 municipalités privées de médecins et incapables de fournir des services de santé adéquats, ayant donc des taux de mortalité et de morbidité élevés, ont été identifiées. | UN | 791- برنامج توفير الأطباء للأحياء - بالنظر إلى وجود واقع يتسم باختلاف وتيرة التنمية والتوزيع غير المتكافئ للموارد النادرة، تبين في عام 1992 أن 271 بلدية تفتقر إلى أطباء وإلى القدرة على توفير الخدمات الصحية الكافية، ما أدى إلى معدلات مرتفعة للوفيات وانتشار الأمراض في هذه المناطق. |
Le Niger a élaboré, mis en œuvre et révisé une stratégie pour un développement accéléré axé sur la réduction de la pauvreté, qui a pour objectif d'améliorer le développement économique et social et d'éliminer la pauvreté et la faim extrêmes. | UN | 24 - وأعدت حكومة النيجر استراتيجية لتعجيل وتيرة التنمية من أجل الحد من الفقر ونفذتها ونقحتها، بغرض تحسين التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الجوع الشديد والفقر المدقع. |
Dans le contexte des changements climatiques, la nature de cette obligation positive de fournir une assistance doit refléter la responsabilité juridique et morale des États pour les dommages causés du fait de la rapidité du développement humain au cours des deux siècles passés. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه في سياق تغير المناخ، ينبغي أن يعكس طابع ذلك الواجب الإيجابي لتقديم المساعدة المسؤولية القانونية والأخلاقية للدول عن الأضرار الناجمة عن سرعة وتيرة التنمية البشرية على مدى القرنين الماضيين. |