on s'efforce actuellement de recenser ces régions et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à la présence de mines. | UN | وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام. |
on s'efforce actuellement de doter la Force des moyens de surveillance aérienne renforcés dont elle a besoin. | UN | وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة. |
des efforts sont en cours pour atteindre cet objectif de l'Éducation pour tous. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
des efforts sont en cours pour améliorer l'intégration commerciale régionale et créer un cadre macroéconomique stable par la politique monétaire et autre. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى. |
Une réponse est apportée aux conséquences de la violence et des efforts sont déployés pour réinsérer la victime, parce que les victimes de la violence sont souvent rejetées par la communauté. | UN | وقالت إنه يجري التصدي لنتائج العنف، وتُبذل الجهود لإعادة إدماج المجني عليهن لأن ضحايا العنف كثيرا ما ينبذهن المجتمع. |
des efforts sont faits pour mettre la législation nationale en conformité avec les engagements internationaux pris par les Maldives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتُبذل الجهود لجعل القانون المحلي يتوافق مع التزامات ملديف الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
des efforts ont été faits pour appliquer cette loi aussi largement que possible. | UN | وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً. |
on s'emploie à respecter la parité des sexes parmi les coordonnateurs résidents. | UN | وتُبذل الجهود الآن لتحقيق التعادل بين الجنسين فيما بين المنسقين المقيمين. |
on s'efforce de réinstaller certains des réfugiés somaliens les plus vulnérables, qui vivent dans les camps depuis près de 20 ans. | UN | وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما. |
on s'efforce de donner aussi plus d'efficacité sur le terrain aux activités de développement, de maintien de la paix, d'imposition de la paix et d'édification de la paix. | UN | وتُبذل الجهود للاستفادة من صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية على نحو أكثر فعالية في هذا المجال. |
on s'efforce aussi d'assurer cette formation aux agents en exercice. | UN | وتُبذل الجهود لمواصلة توفير هذا التدريب لأفراد الشرطة العاملين. |
des efforts sont en cours pour enregistrer les enfants liés aux forces associées à Peter Gadet et à Gatluak Gai, à présent décédé. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي. |
des efforts sont en cours pour achever la révision de cette pratique et la télécharger sur le portail de connaissances de UN-SPIDER. | UN | وتُبذل الجهود من أجل إكمال تنقيح هذه الممارسة وتحميلها في بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر. |
Une nouvelle Constitution a été approuvée et des efforts sont en cours pour promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وقد اعتمد دستورا جديدا وتُبذل الجهود لتعزيز المصالحة الوطنية. |
des efforts sont déployés à l’échelle du système en vue de promouvoir leur rôle et leur participation aux activités. | UN | وتُبذل الجهود على نطاق المنظومة ككل لتعزيز دور المنظمات ومشاركتها وإعطائها الفرصة للمساهمة بصورة كاملة عن طريق أمور منها، مثلا، تطبيق اللامركزية على مشاركتها وتشجيعها. |
235. des efforts sont déployés pour corriger l'inégalité de répartition des sexes au travail en diversifiant la structure des activités commerciales, en développant les services et en renforçant leur disponibilité. | UN | 235- وتُبذل الجهود لتصحيح اختلال التوزيع الجنساني في أماكن العمل عن طريق تنويع هيكل قطاع الأعمال التجارية وتطوير أفرع الخدمات، فضلاً عن ضمان توافر الخدمات. |
des efforts sont faits pour assurer une plus large participation de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لضمان مشاركة أوسع لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Une formation complémentaire est en cours et des efforts sont faits pour informer le personnel pénitentiaire et les détenus de leurs droits et obligations. | UN | وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم. |
des efforts ont été faits pour exécuter et suivre le processus général d'adoption des normes et en assurer la mise en œuvre diligente. | UN | وتُبذل الجهود لتنفيذ ورصد العملية الشاملة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولكفالة تطبيقها في الوقت المقرر. |
L'on s'emploie actuellement à replanter ces régions. | UN | وتُبذل الجهود حاليا ﻹعادة زراعة هذه المناطق. |
les efforts sont entrain d'être faits pour rendre l'enseignement supérieur accessible à tous les bacheliers. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لجعل التعليم العالي متاحاً لجميع حاملي شهادة البكالوريا. |
des efforts étaient déployés pour que la date de naissance figure en lieu et place du numéro individuel d'enregistrement dans les formulaires administratifs. | UN | وتُبذل الجهود لكي تسجل في الوثائق العامة تواريخ ميلاد المقيمين بدلاً من أرقام تسجيلهم. |
des efforts ont été déployés pour corriger cette situation par l'adoption de mesures spéciales temporaires. | UN | وتُبذل الجهود لمعالجة المشكلة عن طريق إدخال تدابير خاصة مؤقتة. |
En outre, des efforts avaient été entrepris pour resserrer la coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée en améliorant l'efficacité des systèmes de justice pénale et en consolidant l'état de droit. | UN | وتُبذل الجهود أيضا لتعزيز التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية من خلال استحداث نظم عدالة جنائية أكثر فاعلية والارتقاء بسيادة القانون. |