ويكيبيديا

    "وتُحث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont instamment priés
        
    • il est instamment demandé
        
    • sont instamment invités
        
    • sont invités
        
    • il est vivement demandé
        
    • sont instamment invitées
        
    • est prié
        
    • il engage les
        
    • sont exhortés
        
    • est instamment prié
        
    • sont vivement priés
        
    • sont vivement invités
        
    • sont vivement engagées
        
    • il est demandé instamment à
        
    • sont encouragés
        
    Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Les gouvernements sont instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. UN وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما.
    Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités instamment à fournir des soins, une éducation et des services de qualité au jeune enfant. UN وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة.
    il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات على الوجه الأكمل بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي الموعد المقرر.
    Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    Les autres États Membres sont instamment priés de suivre leur exemple. UN وتُحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Les autres États Membres sont instamment priés de suivre l'exemple de ces pays. UN وتُحث الدول الأخرى على أن تحذو حذو هذه البلدان.
    L'Organisation et les gouvernements sont instamment priés d'appuyer les initiatives et les efforts des organisations de jeunes. UN وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها.
    il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. UN وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    il est instamment demandé aux délégations d'utiliser pleinement ces services en commençant toutes les séances ponctuellement. UN وتُحث الوفود على اﻹفادة الكاملة من هذه الخدمات من خلال بدء جميع الجلسات فورا في الموعد المحدد لها.
    il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. UN وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. UN وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية.
    Les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont invités à envisager d'y accéder promptement. UN وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إليها دونما إبطاء.
    il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bienêtre des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN وتُحث الوفود على الاستفادة الكاملة من هذه التسهيلات بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي المواعيد المقررة.
    L'État partie est prié en outre d'appliquer des mesures supplémentaires encourageant les enfants à ne pas abandonner leurs études, du moins au cours de la période de la scolarité obligatoire. UN وتُحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على عدم ترك المدارس، على الأقل أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    il engage les autres États Membres à suivre leur exemple. UN وتُحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Les gouvernements et les institutions internationales sont exhortés à contribuer au Programme de bourses par le biais du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie. UN وتُحث الحكومات والمؤسسات الدولية على الإسهام في برنامج الزمالات من خلال صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد.
    Le Gouvernement est instamment prié d'envisager d'inviter le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats à se rendre dans le pays. UN وتُحث الحكومة على النظر في دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى زيارة البلد؛
    22. Les États sont vivement priés de prendre des dispositions en vue d'éviter et de s'abstenir de toute mesure unilatérale, contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies qui entrave le développement économique et social des pays visés et nuit au bienêtre de leur population. UN 22- وتُحث الدول بشدة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تفادي أي تدبير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذه بشكل لا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعرقل سكان البلدان المتضررة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل تام، ويحول دون رخاء سكان هذه البلدان.
    Ces États sont vivement invités à présenter régulièrement des rapports détaillés portant sur les avancées enregistrées dans l'application de la mesure no 5 et sur les autres volets du plan d'action. UN وتُحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة وموضوعية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراء 5، بل وأيضا بشأن بقية عناصر خطة العمل.
    Les délégations sont vivement engagées à commencer toutes les séances à l’heure prévue afin d’utiliser au mieux les installations et services mis à leur disposition. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة.
    il est demandé instamment à tous les États de mettre en place une législation pertinente fondée sur des normes reconnues sur le plan international et de créer des services de renseignement financier. UN وتُحث جميع الدول على وضع تشريعات ملائمة قائمة على المعايير الدولية وإنشاء وحدات للاستخبارات المالية.
    Les gouvernements sont encouragés à envisager de mettre en place des systèmes d’intervention rapide pour veiller à ce que les individus et les communautés reçoivent l’aide nécessaire pour réparer les dommages qu’ils ont subis. UN وتُحث الحكومات على النظر في إنشاء نظم للتدخل السريع لضمان تعويض اﻷفراد والمجتمعات المحلية عن اﻷضرار التي تلحق بهم نتيجة لهذه الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد