les États sont encouragés à envisager l'application des normes et meilleures pratiques pertinentes généralement admises. | UN | وتُشجَّع الدول على النظر في تطبيق المعايير وأفضل الممارسات المناسبة التي تحظى بالقبول العام. |
les États sont encouragés à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide au sein de leurs dispositifs nationaux, en coordination avec d'autres États et avec les instances régionales et internationales. | UN | وتُشجَّع الدول على إنشاء آليات الإنذار المبكر داخل نظمها الوطنية، مع دول أخرى ومع هيئات إقليمية ودولية. |
les États sont encouragés à prendre des mesures pour comprendre les besoins des familles des disparus, et doivent notamment les évaluer pour recenser les difficultés réelles auxquelles elles font face, pour décider de la réponse la plus appropriée. | UN | وتُشجَّع الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لفهم احتياجات أسر المفقودين، بطرق من بينها إجراء تقييمات لاحتياجات الأسر، بهدف تحديد الصعوبات الملموسة التي تواجهها وتحديد أنسب الاستجابات لها. |
les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR. | UN | وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
les États sont invités à envisager d'établir des lois et des cadres relatifs à la concurrence compatibles avec leurs stratégies nationales de développement. | UN | وتُشجَّع الدول على النظر في وضع قوانين وأطر المنافسة بما يتماشى مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
les États sont encouragés à veiller à ce que le mandat des institutions porte sur la promotion et la protection de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux et régionaux. | UN | وتُشجَّع الدول على منح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية تشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية. |
Ces supports offrent des avantages considérables − sur le plan éducatif, social et culturel − et les États sont encouragés à prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants aient les mêmes chances d'en profiter. | UN | وتنطوي هذه المنصات على فوائد هائلة، تعليمية واجتماعية وثقافية، وتُشجَّع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان إتاحة فرص متكافئة لجميع الأطفال للتمتع بهذه الفوائد. |
les États sont encouragés à favoriser les activités de sensibilisation menées par ou avec l'industrie spatiale, les milieux universitaires, les organismes de réglementation et les autres organisations compétentes. | UN | وتُشجَّع الدول على العناية بأنشطة التوعية إما بواسطة الأوساط الصناعية والأكاديمية والتنظيمية الرقابية وسائر المنظمات ذات الصلة وإما بالتعاون معها. |
les États sont encouragés à favoriser les activités de sensibilisation menées par ou avec l'industrie spatiale, les milieux universitaires, les organismes de réglementation et les autres organisations compétentes. | UN | وتُشجَّع الدول على العناية بتنظيم أنشطة للتواصل إما بواسطة الدوائر الصناعية والأكاديمية والتنظيمية وسائر الجهات ذات الصلة وإما بالتعاون معها. |
les États sont encouragés à veiller à ce que leur mandat soit aussi large que possible et porte sur la promotion et la protection de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux et régionaux. | UN | وتُشجَّع الدول على منح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية بأوسع نطاق ممكن تشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية. |
les États sont encouragés à faire le bilan des effets des crises successives et à formuler une vision du redressement fondée sur la réalisation des normes universellement acceptées des droits de l'homme. | UN | وتُشجَّع الدول على تقييم أثر الأزمات المتلاحقة وصياغة رؤية للانتعاش تقوم على إعمال المعايير المقبولة عالمياً لحقوق الإنسان. |
94. les États sont encouragés à offrir des possibilités de réinstallation afin de répondre à tous les besoins en matière de réinstallation d'enfants non accompagnés ou séparés. | UN | 94- وتُشجَّع الدول على توفير فرص إعادة التوطين بغية تلبية مختلف احتياجات إعادة التوطين لدى الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
les États sont encouragés à veiller à leur application effective par le biais de la législation, des politiques et des institutions nationales. | UN | وتُشجَّع الدول على كفالة تنفيذ هذه المبادئ وإعمالها على النحو المناسب من خلال التشريعات والسياسات والمؤسسات الوطنية " . |
94. les États sont encouragés à offrir des possibilités de réinstallation afin de répondre à tous les besoins en matière de réinstallation d'enfants non accompagnés ou séparés. | UN | 94- وتُشجَّع الدول على توفير فرص إعادة التوطين بغية تلبية مختلف احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم المشمولين بإعادة التوطين. |
94. les États sont encouragés à offrir des possibilités de réinstallation afin de répondre à tous les besoins en matière de réinstallation d'enfants non accompagnés ou séparés. | UN | 94- وتُشجَّع الدول على توفير فرص إعادة التوطين بغية تلبية مختلف احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم المشمولين بإعادة التوطين. |
94. les États sont encouragés à offrir des possibilités de réinstallation afin de répondre à tous les besoins en matière de réinstallation d'enfants non accompagnés ou séparés. | UN | 94- وتُشجَّع الدول على توفير فرص إعادة التوطين بغية تلبية مختلف احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم المشمولين بإعادة التوطين. |
les États sont encouragés à évaluer ces normes et, dans la mesure du possible, à s'efforcer d'utiliser des normes communes pour réduire les débris, évaluer la durée de vie en orbite, éliminer en toute sûreté le matériel, gérer les rentrées d'objets, et les caractéristiques et trajectoires des satellites. | UN | وتُشجَّع الدول على تقييم هذه المعايير، والسعي إلى استخدام معايير مشتركة، حيثما يمكن عملياً، بشأن التخفيف من الحطام، وتقديرات العمر المداري، والتخلّص الآمن من المعدات وإدارة العودة إلى الغلاف الجوي، وتحديد خصائص السواتل ومساراتها. |
les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR. | UN | وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR. | UN | وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR. | UN | وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
les États sont invités à : | UN | وتُشجَّع الدول على القيام بما يلي: |
les États sont invités à continuer d'assurer la préservation et l'ouverture des archives concernant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris grâce à l'élaboration de politiques permettant à chacun d'y avoir le plus grand accès possible, tout en respectant le droit à la vie privée et à la sécurité personnelle. | UN | ٧٣ - وتُشجَّع الدول على مواصلة ضمان حفظ السجلات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها، بطرق من بينها وضع سياسات ترمي إلى تحقيق الاستفادة القصوى من تلك الإمكانية، على أن يكون ذلك متسقا مع اعتبارات الخصوصية والسلامة الشخصية. |