Au cas où les Parties le décideraient, le secrétariat pourrait établir des documents supplémentaires sur la question. | UN | وستعد الأمانة وثائق إضافية عن هذه المسألة، وإذا قررت الأطراف ذلك. |
La délégation allemande a suggéré de poursuivre l'examen de la question et de demander à l'Association de produire des documents supplémentaires sur son activité. | UN | واقترح وفد ألمانيا مواصلة مناقشة طلب المنظمة ومطالبتها بتقديم وثائق إضافية. |
Le Comité aurait dû au moins donner à l'État partie la possibilité de fournir tous autres documents qu'il aurait souhaité examiner. | UN | وكان ينبغي للجنة أن توفر على أقل تقدير الفرصة للدولة الطرف كي تقدم أي وثائق إضافية رغبت اللجنة في تدقيقها. |
S'il y a un doute, le Fonds de l'armement peut exiger la présentation de documents supplémentaires. | UN | ويحق للصندوق، في حال الشك، أن يطلب إبراز وثائق إضافية. |
Traduction de la documentation supplémentaire: 460 pages par an, en 6 langues | UN | ترجمة وثائق إضافية: 460 صفحة سنوياً، 6 لغات |
Les experts examinateurs ont également été encouragés à soumettre des demandes d'informations ou de documents complémentaires dès le début de l'examen préalable et jusqu'à sa conclusion, afin de faciliter la transmission et la traduction des documents. | UN | وجرى تشجيع الخبراء المستعرِضين أيضاً على تقديم طلبات للحصول على معلومات أو وثائق إضافية في البداية وريثما يتم الانتهاء من الاستعراض المكتبي من أجل تيسير تقديم الوثائق وترجمتها. |
des documents supplémentaires ont été fournis par des organisations non gouvernementales sans but lucratif et des établissements universitaires. Pays et population | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تتوخى الربح والمؤسسات العلمية بتوفير وثائق إضافية. |
Mais cela peut également constituer un vice si nous ne faisons que générer des réunions et des documents supplémentaires sans résultats. | UN | ولكن يمكن أن تصبح نقمة إذا كان كل ما نفعله هو تنظيم اجتماعات وإنتاج وثائق إضافية بدون نتائج. |
De même, la défense a produit des documents supplémentaires sur divers aspects du droit en vigueur en ex-Yougoslavie. | UN | وبالمثل، أبرز الدفاع وثائق إضافية تتعلق بشتى جوانب قانون يوغوسلافيا السابقة. |
La Commission continue de demander instamment des documents supplémentaires afin de vérifier la production, l'essai et la destruction unilatérale de ces munitions. | UN | وما فتئت اللجنة تستعجل تقديم وثائق إضافية لغرض التحقق المتصل بإنتاج هذه الذخيرة واختبارها وتدميرها من جانب واحد. |
Certains ont joint des documents supplémentaires, par exemple des brochures promotionnelles, des rapports annuels, des documents d'information, etc. Cinq organisations ont écrit qu'elles regrettaient de ne pouvoir participer à l'enquête, qui ne portait pas sur leur domaine d'activité. | UN | وأرفق بعضهم وثائق إضافية كالكتيبات الترويجية والتقارير السنوية والورقات اﻹعلامية وغيرها. ووصلت ردود اعتذار من خمس منظمات قالت إن الاستبيان لا يتعلق بعملها. |
Les membres du Comité directeur préparent d'autres documents pour faciliter la mise en œuvre sur le terrain du mécanisme de surveillance et de communication de l'information. | UN | ويقوم أعضاء اللجنة التوجيهية بصياغة وثائق إضافية لتسهيل تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ في الميدان. |
Les membres du Comité directeur préparent d'autres documents pour faciliter la mise en œuvre sur le terrain du mécanisme de surveillance et de communication de l'information. | UN | ويقوم أعضاء اللجنة التوجيهية بصياغة وثائق إضافية لتسهيل تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ في الميدان. |
En outre, le Président du Comité a déclaré expressément qu'il n'était pas nécessaire de soumettre d'autres documents à cet effet. | UN | أضف إلى ذلك أن رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجـي فـي اﻷغراض السلمية أشار صراحة إلى أنه ليس هناك حاجة إلى تقديم وثائق إضافية بهذا الشأن. |
Je me permets de rappeler que nous disposons déjà d'une multitude d'informations grâce aux travaux des années antérieures et j'encourage vivement tous les participants à ne solliciter de documents supplémentaires qu'après mûre réflexion. | UN | وأود أن أذكركم جميعاً بالكمّ الهائل من المعلومات التي تتوفر لنا نتيجة لما قمنا به من عمل خلال السنوات الماضية، وأشجعكم جميعاً وبقوة على إمعان التفكير قبل طلب وثائق إضافية. |
6. Vu le délai dont il disposait pour procéder à cet examen ainsi que les informations et pièces justificatives disponibles, le Comité a estimé qu'il pouvait évaluer les réclamations sans avoir à solliciter de renseignements ou de documents supplémentaires auprès du Gouvernement iraquien. | UN | 6- وفي ضوء فترة استعراض المطالبات والمعلومات والوثائق المتاحة، قرر الفريق أنه قادر على تقييم المطالبات دون معلومات أو وثائق إضافية من حكومة العراق. |
L'UNOPS fournira toute documentation supplémentaire résultant des délibérations de ces organes à l'attention du Conseil d'administration dès qu'elle sera disponible. | UN | وسيُطلع المكتب المجلس التنفيذي على أي وثائق إضافية ناتجة عن مداولات هذه الهيئات، متى أتيحت. |
Les experts examinateurs ont également été encouragés à soumettre des demandes d'informations ou de documents complémentaires depuis le début de l'examen préalable jusqu'à sa conclusion, afin de faciliter la transmission et la traduction des documents. | UN | وجرى تشجيع الخبراء المستعرِضين أيضاً على تقديم طلبات للحصول على معلومات أو وثائق إضافية في البداية وريثما يتم الانتهاء من الاستعراض المكتبي من أجل تيسير إرسال الوثائق وترجمتها. |
Par ailleurs, des documents complémentaires étaient en cours d'élaboration, vers lesquels conduiraient les quelques liens qui n'existaient pas encore. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا إعداد وثائق إضافية وسيتم إلحاقها بوصلات الربط القليلة التي لا توجد حتى الآن. |
Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires ont été demandées aux requérants conformément aux Règles. | UN | ووفقاً لذلك، أحيلت الأسئلة وطلبات تقديم وثائق إضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالقواعد. |
Une demande de réouverture du dossier sur la base de nouvelles pièces a été rejetée le 8 juillet 2005 par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | ورفض مجلس الهجرة واللاجئين في 8 تموز/يوليه 2005 طلباً مقدّماً لإعادة فتح القضية بناءً على وثائق إضافية. |
5.11 L'auteur soutient en outre qu'après la clôture de l'instruction, ses demandes et celles de ses défenseurs tendant à obtenir l'ajout de certaines pièces n'ont pas été examinées en temps voulu. | UN | 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الطلبات التي قدمها هو و/أو محاموه من أجل تقديم وثائق إضافية كأدلة، بعد إكمال التحقيق السابق للمحاكمة، لم تُفحص في الوقت المناسب. |
Par conséquent, il a prié l'Administrateur d'élaborer pour la troisième session ordinaire de 1994, un projet de structure pour les futures délibérations et de fournir de nouveaux documents sur les options concernant la prochaine période de programmation. | UN | ولذلك طلب من المدير في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ أن يضع الخطوط العامة لهيكل يمكن وضعه للمداولات التي ستجري في المستقبل وأن يقدم وثائق إضافية تتعلق بخيارات فترة البرمجة القادمة. |
Indian Railway a été expressément priée de fournir des pièces supplémentaires indiquant les dates auxquelles les travaux relatifs au contrat du projet C avaient été exécutés. | UN | وقد طٌلب إلى السكك الهندية أن تقدم على وجه التحديد وثائق إضافية تبين تواريخ إنجاز العمل في إطار عقد المشروع جيم. |
Une documentation additionnelle sur des thèmes intéressant l'examen sectoriel sera distribuée au cours de la Réunion. | UN | وستُتاح أثناء الاجتماع وثائق إضافية بشأن المواضيع ذات الصلة بالاستعراض القطاعي. |
a Les demandes classées correspondent aux demandes en attente de pièces justificatives complémentaires (généralement des informations d'ordre médical) de la part des gouvernements, ces demandes ayant fait l'objet de plusieurs rappels adressés aux missions permanentes des pays concernés. | UN | عملية الأمم المتحدة في الصومال (أ) تشمل المطالبات التي أقفل النظر فيها مطالبات تنتظر ورود وثائق إضافية (معلومات طبية في العادة) من حكومات أُرسلت عدة رسائل تذكيرية إلى بعثاتها الدائمة في هذا الشأن. |