La question de la xénophobie méritait d'être étudiée plus avant et le délégué attendait avec intérêt de nouveaux documents pouvant contribuer aux débats de la session suivante du Comité spécial. | UN | وذكر المندوب أن هناك حاجة لدراسة مسألة كره الأجانب بمزيد من التفصيل، وقال إنه يتطلع إلى عرض وثائق جديدة تسترشد بها مناقشات الدورة المقبلة للجنة المخصصة. |
Au fil des ans, de nouveaux documents et de nouveaux outils et instruments ont été élaborés pour faire face aux nouveaux défis et menaces. | UN | وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Le secrétariat m'a informé que les casiers de certaines délégations étaient remplis de documents, au point qu'il est impossible d'y déposer de nouveaux documents. | UN | أبلغتني الأمانة بأن صناديق المراسلة الخاصة بالوفود مليئة بالوثائق، ما يستحيل معه توزيع وثائق جديدة. |
aucun document nouveau n'a été présenté à la Conférence au titre de ce point précis à ladite session. | UN | ولم تقدم إليه وثائق جديدة تندرج بالتحديد في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال خلال الدورة. |
aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
Je voudrais aussi à ce stade demander aux délégations de vider leurs casiers pour permettre la distribution de nouveaux documents. | UN | وأود في هذه المرحلة كذلك أن أناشد الوفود إفراغ خاناتهم ليتسنى توزيع وثائق جديدة. |
Toutefois, la Cinquième Commission a tenu deux reprises de session après l'établissement du projet de programme de travail de l'Assemblée générale, au cours desquelles elle a demandé de nouveaux documents. | UN | لكن اللجنة الخامسة استأنفت دورتها مرتين بعد أن وضع برنامج عمل الجمعية العامة وطلبت في كل مرة الحصول على وثائق جديدة. |
Ce rapport contenait de nouveaux documents qui confirmaient les conclusions de la Commission d’enquête selon lesquelles le travail forcé, pratiqué sous diverses formes, était très répandu dans le pays. | UN | وتضمن وثائق جديدة تؤكد استنتاجات لجنة التحقيق بأن هناك مجموعة مختلفة من أشكال السﱡخرة منتشرة في جميع أنحاء البلد. |
Une autre manœuvre consistait à déposer des demandes frauduleuses ou trompeuses pour obtenir de nouveaux documents. | UN | وثمة نمط آخر ينطوي على تقديم طلبات مزيفة أو مضللة للحصول على وثائق جديدة. |
Ainsi, c'est la thèse de l'État partie qui avait poussé le requérant à présenter de nouveaux documents. | UN | وهكذا، فإن اعتراض الدولة الطرف هو الذي دفع صاحب البلاغ لتقديم وثائق جديدة إلى اللجنة. |
Ainsi, c'est la thèse de l'État partie qui avait poussé le requérant à présenter de nouveaux documents. | UN | وهكذا، فإن اعتراض الدولة الطرف هو الذي دفع صاحب البلاغ لتقديم وثائق جديدة إلى اللجنة. |
Permet d'extraire des données des avis d'appels d'offres, demandes de propositions, demandes de fourniture de biens ou de services, contrats et bons de commande pour établir de nouveaux documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés | UN | توفير القدرة على اختيار المعلومات مما يوجد من إعلانات تقديم العطاءات وطلبات تقديم العروض وطلبات التوريد والعقود وأوامر الشراء وذلك عند إعداد وثائق جديدة للتعاقد والشراء. |
À noter cependant, ce qui est plus encourageant, que 43 % des entités qui ne respectent pas les normes relatives à cet indicateur ou s'en approchent seulement se doteront de nouveaux documents de planification stratégique pour 2014 et au-delà, et l'on peut espérer qu'il y sera fait une plus grande place à la question de la parité. | UN | بيد أن الجانب الأكثر إيجابية في هذا السياق هو أن ٤٣ في المائة من الكيانات التي لم تَفِ بمتطلبات هذا المؤشر أو اقتربت من الوفاء بها ستقوم بإعداد وثائق جديدة للتخطيط الاستراتيجي لعام ٢٠١٤ وما بعده، مما يهيئ الفرصة لإدراج المنظور الجنساني على نحو أكثر قوة في وثائق التخطيط الاستراتيجي المقبلة. |
En 2008, l'ONUDI a contribué à l'élaboration de nouveaux documents au titre du Plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) en Arménie, en Bosnie-Herzégovine, au Kazakhstan, en Ouzbékistan, en ex-République yougoslave de Macédoine et au Turkménistan. | UN | وفي عام 2008، ساهمت في وضع وثائق جديدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أرمينيا وأوزبكستان والبوسنة والهرسك وتركمانستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وكازاخستان. |
À cette session, le Comité a poursuivi l’élaboration de nouveaux documents sur les sources et les effets des rayonnements ionisants, qu’il avait examinés la dernière fois à sa cinquante et unième session, en 2003. | UN | وواصل الاجتماع وضع وثائق جديدة عن مصادر وآثار الإشعاعات المؤيّنة التي تم استعراضها آخر مرة في الدورة الحادية والخمسين للجنة العلمية في عام 2003. |
En outre, à la différence des procès menés par des juridictions nationales, dans pratiquement chaque affaire en appel, de nouveaux documents ou de nouveaux témoins ont été présentés. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى خلاف ما يحدث في المحاكمات التي تجري أمام المحاكم الوطنية، تم تقريبا في جميع القضايا المستأنفة عرض وثائق جديدة أو تقديم شهود جدد. |
aucun document nouveau n'a été établi pour cet examen. | UN | ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة بشأن هذا البند الفرعي. |
aucun document nouveau n'avait été établi à cet effet. | UN | ولم تُعَدّ أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
aucun nouveau document n'avait été établi au titre de ce point. | UN | ولم تعد أية وثائق جديدة لهذا البند الفرعي. |
S'il n'existe pas de documents nouveaux, peut-être conviendrait-il de redistribuer les anciens en tant que documents de la cinquantième session. | UN | وإذا لم تكن هناك وثائق جديدة فلعل من الممكن توزيع الوثائق القديمة بوصفها وثائق للدورة الخمسين. |
259. Plusieurs délégations se sont montrées satisfaites de la déclaration liminaire de la Directrice exécutive adjointe (Programmes) et de la réunion d'information informelle qui avait été organisée précédemment; elles ont toutefois été déçues de constater qu'aucune documentation nouvelle n'avait été établie concernant le système des SAT. | UN | ٢٥٩ - وعبرت وفود عديدة عن تقديرها للبيان الاستهلالي لنائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( ولجلسة اﻹحاطة غير الرسمية التي نظمت قبلا؛ غير أنها أفصحت عن خيبة أملها لعدم إعداد وثائق جديدة عن نظام خدمات تقديم الدعم. |
La requérante doutait que ses papiers d'identité soient encore à son domicile, celui-ci ayant été mis à sac après son arrestation, et affirmait qu'elle devrait retourner en République démocratique du Congo pour demander de nouveaux papiers. | UN | وشككت صاحبة الشكوى في أن تكون وثائق هويتها ما زالت في بيتها بما أنه نُهب بعد اعتقالها، وادعت أنه سيكون عليها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل طلب وثائق جديدة للهوية. |