Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. | UN | وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. | UN | وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
Le Comité de coordination continuerait à examiner la manière de faire participer plus étroitement la Banque à ses travaux. | UN | وسوف تواصل لجنة التنسيق المعنية بالصحة مناقشة طريقة مشاركة البنك في أعمالها على نحو أكثر وثاقة. |
Le Comité de coordination continuerait à examiner la manière de faire participer plus étroitement la Banque à ses travaux. | UN | وسوف تواصل لجنة التنسيق المعنية بالصحة مناقشة طريقة مشاركة البنك في أعمالها على نحو أكثر وثاقة. |
pertinence du thème de la Conférence ministérielle par rapport à l'initiative de partenariat scientifique avec Afrique | UN | وثاقة صلة موضوع المؤتمر الوزاري بمبادرة العلم و أفريقيا |
Le degré de priorité le plus élevé est attribué aux produits qui sont en rapport avec les objectifs de la Déclaration du Millénaire et des campagnes mondiales ainsi qu'aux produits qui sont prévus par des mandats déterminés, qui découlent des grandes conférences internationales des Nations Unies ou qui sont considérés hautement prioritaires par la direction. | UN | وتتحدد الأولويات الأعلى مستوى بواسطة وثاقة صلتها بغايات إعلان الألفية، والحملات العالمية، والنواتج التي تقدمها ولايات محددة، وتلك التي تبرز عن المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة وتلك التي تعتبرها الإدارة ذات أولوية مرتفعة. |
Il s’agira également d’établir des rapports plus étroits avec les acteurs extérieurs dans la mesure où ils jouent un rôle critique dans les questions de population. | UN | واﻷمر يتعلق أيضا بإقامة علاقات أكثر وثاقة مع الجهات النشطة الخارجية ما دامت هذه الجهات تقوم بدور حاسم في مجال المسائل السكانية. |
La CESAP devait suivre son temps et continuer de s’adapter à l’évolution des circonstances et de la situation afin de conserver sa pertinence et son utilité par rapport aux besoins de ses membres et membres associés. | UN | ومواكبة للعصر، تحتاج اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى مواصلة التكيف مع الظروف واﻷوضاع المتغيرة لتكفل استمرار وثاقة صلتها واستجابتها لاحتياجات اﻷعضاء. |
Il est donc urgent que l'Organisation assure une direction solide en vue de garantir une collaboration plus étroite avec les autres partenaires. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قيام الأمم المتحدة بكفالة تعاون أكثر وثاقة مع سائر الشركاء. |
Elle espère aussi voir s'instaurer une collaboration plus étroite entre les différents organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Les conceptions de la mise en valeur des ressources humaines évoluent dans le sens d'une interaction plus étroite et d'une coordination des politiques entre les différents secteurs. | UN | كما أن مفاهيم تنمية الموارد البشرية آخذة في التغيير، وهي تتحرك نحو تفاعل أكثر وثاقة ونحو تنسيق السياسات بين القطاعات. |
Cette phase se distingue par une intégration fonctionnelle étroite entre les différents éléments qui composent les multinationales, malgré leur éloignement géographique, et par les nouvelles formes d’interaction entre les différentes sociétés au niveau international. | UN | ومن خصائص هذا الاقتصاد وثاقة التكامل الوظيفي فيه بين اﻷجزاء المتباعدة جغرافيا للشركة المتعددة الجنسيات، واشتماله على طرق جديدة للربط بين الشركات الدولية المختلفة. |
De nombreuses ONG ont souligné qu’il fallait favoriser une coopération plus étroite entre les ONG au Moyen-Orient et qu’il importait de donner aux forces de paix israéliennes la possibilité de jouer un plus grand rôle. | UN | وأكدت منظمات غير حكومية عديدة أنه يجب تأييد الاضطلاع بتعاون أشد وثاقة بين المنظمات غير الحكومية بالشرق اﻷوسط، وأن ثمة أهمية لتمكين قوى السلام اﻹسرائيلية من النهوض بأعباء دور أكبر حجما. |
Sa délégation est certaine que le Comité s'efforcera de coopérer plus étroitement avec les Puissances administrantes pour élaborer un programme de travail constructif et efficace, au cas par cas. | UN | وأوضح أن وفد الكونغو على ثقة من أن اللجنة سوف تسعى للتعاون بصورة أكثر وثاقة مع الدول القائمة بالإدارة بهدف وضع برنامج عمل بناء وفعال، على أساس تناول كل حالة على حدة. |
Il se félicite de la participation des institutions de Bretton Woods au Dialogue de haut niveau et appuie les efforts que le Conseil économique et social déploie en vue de coopérer plus étroitement avec elles et d'élaborer un cadre permettant de suivre les progrès accomplis. | UN | وهي ترحب بمشاركة مؤسسات بريتون وودز في الحوار الرفيع المستوى، كما أنها تساند الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التعاون على نحو أكثر وثاقة مع هذه المؤسسات، إلى جانب وضع إطار يتيح متابعة التقدم المحرز. |
Nous nous félicitons à l'avance de la perspective de coopérer plus étroitement avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le remercions d'avoir partagé avec nous ses informations et orientations très précieuses. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى التعاون على نحو أكثر وثاقة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ونعرب عن امتناننا للمكتب لتشاطره معنا بعد نظره وإرشاداته القيِّمة. |
La Commission devrait revoir la pertinence et la situation actuelle de la coopération pour le développement en vue de stimuler un engagement politique renouvelé dans ce domaine. | UN | وعلى اللجنة أن تعيد دراسة الوضع الحالي للتعاون اﻹنمائي ومدى وثاقة صلته، بغية تعزيز الالتزام السياسي المتجدد به. |
La pertinence et l'efficacité de leur action sont liées dans une large mesure à la qualité de leurs produits de formation ainsi qu'à la manière dont ils sont diffusés et utilisés. | UN | وتعتمد وثاقة صلة هذه الجهود بالمنظمات وفعاليتها إلى حد كبير على نوعية منتجات التدريب ونشرها وإيصالها بصورة فعلية. |
Le degré de priorité le plus élevé est attribué aux produits qui sont en rapport avec les objectifs de la Déclaration du Millénaire et les campagnes mondiales, ainsi qu'aux produits qui sont prévus par des mandats déterminés, qui découlent des grandes conférences internationales des Nations Unies ou qui sont considérés hautement prioritaires par la direction. | UN | وتتحدد الأولويات الأعلى مستوى بواسطة وثاقة صلتها بغايات إعلان الألفية، والحملتين العالميتين، والنواتج التي تقدمها ولايات محددة، وتلك التي تبرز عن المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة وتلك التي تعتبرها الإدارة ذات أولوية مرتفعة. |
Cette tâche n'est pas facile et le Département continue de renforcer ses capacités de communication et de mieux cibler son action, notamment en employant les nouvelles technologies de l'information et de la communication (TIC) et en nouant des partenariats plus étroits avec la société civile. | UN | وتواصل الإدارة شحذ مهاراتها في مجال الاتصالات وتجلية مواضع تركيزها، مستخدمة في ذلك التكنولوجيا الجديدة للإعلام والاتصال، وصوغ شراكات أشد وثاقة مع المجتمع المدني. |
Le rôle d'évaluation du CPC devrait être renforcé pour lui permettre de se prononcer systématiquement sur l'utilité, l'efficacité, l'efficience et l'impact des activités de l'Organisation, compte tenu de leurs objectifs. | UN | وينبغي تعزيز مهمة التقييم التي تضطلع بها لجنة البرنامج والتنسيق بغية التحديد بشكل منتظم مدى وثاقة أنشطة اﻷمم المتحدة وكفاءتها وفعاليتها وأثرها في ضوء أهدافها. |
Pour que le suivi mondial soit efficace et utile dans les pays parties, il est indispensable que les informations fournies au titre de l'indicateur présentent de l'intérêt à l'échelle nationale, voire infranationale. | UN | ولكي يكون الرصد العالمي فعالاً ومفيداً داخل البلدان الأطراف، تصبح لمدى وثاقة صلة المعلومات المقدمة من مجموعة من المؤشرات بما هو وطني وحتى دون وطني أهمية قصوى. |