ويكيبيديا

    "وثقافته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la culture
        
    • de la culture
        
    • et sa culture
        
    • la culture de
        
    • et leur culture
        
    • et culture
        
    • et à la culture
        
    • leur culture et
        
    La Perspective nationale définit ainsi les grandes tendances futures et reflète les aspirations, les objectifs et la culture du peuple qatarien. UN وهكذا تحدد رؤية قطر الوطنية 2030 التوجهات المستقبلية العامة وتعكس طموحات الشعب القطري وأهدافه وثقافته.
    La mise en œuvre intégrale de ce domaine d'intervention aura une incidence importante sur la gestion, l'efficacité institutionnelle et la culture d'entreprise d'ONU-Habitat. UN وسوف يكون للتنفيذ الكامل لمجال التركيز هذا تأثير كبير على إدارة موئل الأمم المتحدة، وكفاءته المؤسسية وثقافته العامة.
    Cette formation comporterait un enseignement de la langue, de la culture, des traditions et des valeurs du pays destinataire; UN ويتعين أن يشتمل هذا التدريب على تثقيف في مجال لغة بلد المقصد وثقافته وتقاليده وقيمه.
    Celui-ci peut prendre différentes formes en fonction de l'histoire et de la culture du pays. UN وقد يتخذ أشكالاً عدة حسب بيئة البلد وثقافته.
    S'il s'agit d'un autochtone, le traducteur et l'avocat doivent aussi connaître sa langue et sa culture. UN وفي حال كان المتهم ينتمي إلى السكان الأصليين، وجب على المترجم والمحامي المولجين بمساعدته أن يكونا ملمين بلغته وثقافته.
    Les idéaux, le message et la culture de l'Islam, faut-il le rappeler, procèdent foncièrement de la paix, de l'amour de la vie et du rejet de la violence. UN وهل من حاجة إلى التذكير بأن مُثل الإسلام ورسالته وثقافته منبثقة في الأصل عن محبة السلام والحياة وكراهية العنف.
    Leur passé et leur culture s'estompaient et étaient en passe de disparaître du fait de l'exploitation des ressources minières et forestières sur leurs terres. UN كما أن أنشطة التعدين وقطع الأشجار في أراضيه تضعف وتقوض تاريخ هذا الشعب وثقافته.
    Les forêts jouent un rôle clef dans la vie et la culture des peuples du monde. UN 1 - للغابات دور حيوي في حياة الإنسان وثقافته في جميع أنحاء العالم.
    Il y a un ensemble de valeurs et de principes universels, mais chaque société fonctionne dans son propre contexte, avec l'histoire et la culture qui lui sont particulières. UN وهناك مجموعة من القيم والمبادئ العالمية، ولكن كل مجتمع من المجتمعات يعمل داخل إطاره الخاص وتاريخه وثقافته الفريدتين.
    Une des conclusions positives de l'étude est que l'identité, la langue et la culture des Samis se sont renforcées. UN ومع ذلك خلصت الدراسة إلى نتيجة إيجابية مفادها تعزز هوية شعب السامي ولغته وثقافته.
    Bien que la Constitution garantisse le respect des droits de l'homme, il est impératif que l'exercice des droits de chacun n'entre pas en conflit avec les coutumes et la culture de la communauté. UN فبينما ينص الدستور على حماية حقوق الإنسان، يجب ألا يتعارض تمتع شخص بحقه مع أعراف المجتمع وثقافته.
    La mise en œuvre intégrale de ce domaine d'intervention aura une incidence importante sur la gestion, l'efficacité institutionnelle et la culture d'entreprise d'ONU-Habitat. UN وسوف يكون للتنفيذ الكامل لمجال التركيز هذا تأثير كبير على إدارة موئل الأمم المتحدة، وكفاءته المؤسسية وثقافته العامة.
    Les efforts que la Micronésie ferait en ce sens tiendraient compte des coutumes, de la culture et des traditions propres au peuple micronésien. UN وستنصب جهود ميكرونيزيا في هذا المجال على سحب التحفظات آخذة في اعتبارها عادات الشعب الميكرونيزي وثقافته وتقاليده الفريدة.
    Il convient de traiter la question du comportement des contingents en insistant sur le respect des coutumes et de la culture des pays d'accueil. UN وأضاف أن سلوك القوات ينبغي التصدي له بطريقة سليمة، مؤكداً على احترام عادات البلد المضيف وثقافته.
    Bien que toutes ces valeurs fassent partie du patrimoine et de la culture yéménites, il arrivait parfois qu'elles soient bafouées ou négligées dans la pratique. UN ومع أن تراث اليمن وثقافته يكرّسان جميع هذه القيم، فقد تعرّضت هذه القيم أحياناً للإساءة أو الإهمال في الممارسة العملية.
    :: La communauté Maorie et sa culture comme contribuant à l'identité, au bien-être et à l'enrichissement de l'ensemble de la société UN :: مجتمع الماوري وثقافته الأصلية كمساهم في هوية المجتمع الأوسع ورفاهه وإثرائه
    Durant presque quatre siècles d'oppression sous divers maîtres, le peuple chamorro ne s'est jamais soumis au joug colonial, comme en témoignent sa langue, son histoire et sa culture. UN وخلال قرابة أربعة قرون من القمع الاستعماري من قبل شتى الحكام، لم يتقبل الشعب الشاموري الحكم الاستعماري، كما يتضح من لغته وتاريخه وثقافته.
    Chaque communauté du Royaume a le droit de préserver et de promouvoir sa langue, son écriture et sa culture et de diriger, dans sa propre langue, des écoles jusqu'au niveau primaire. UN وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم.
    Le paragraphe 3 de son article 17 garantit le droit des Samis, en tant que peuple autochtone, de conserver et de développer leur langue et leur culture. UN وتكفل الفقرة الفرعية 3 من المادة 17 من الدستور لشعب الصامي، بصفته من الشعوب الأصلية، الحق في المحافظة على لغته وثقافته وتطويرهما.
    On s'est donc inquiété du fait que les programmes actuels ne permettaient pas aux élèves hongrois de s'initier comme il convenait à leurs propres histoire et culture. UN وهكذا أعرب عن القلق من أن المناهج الحالية لا تلبي حاجات الطلبة الهنغاريين لتعلم تاريخ بلدهم وثقافته.
    Nauru, comme les autres petits États insulaires de faible altitude, considère le Protocole de Kyoto comme sa planche de salut face à l'élévation du niveau de la mer et au changement climatique qui menacent de détruire un écosystème déjà fragile, absolument essentiel à la subsistance et à la culture de son peuple. UN وناورو، على غرار الدول الجزرية الصغيرة المنخفضة، تعتبر بروتوكول كيوتو وسيلتها للإنقاذ من ارتفاع مستوى البحر وتغير المناخ اللذين يهددان بتدمير النظام الإيكولوجي الهش بالفعل لناورو، وهو النظام الجوهري جدا لأسباب معيشة شعبها وثقافته.
    L'islam tenait une place centrale dans leur histoire, leur culture et leur identité nationale. UN وقد شكل الإسلام ركناً أساسياً من أركان تاريخ البلد وثقافته وهويته الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد