il faut poursuivre les consultations avec les États Membres pour lutter contre les atteintes à la sûreté du personnel. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء لمواجهة الانتهاكات التي تطال سلامة الموظفين. |
il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها. |
il est nécessaire que la communauté internationale coopère activement, si nous voulons tenir les promesses faites à population du Darfour. | UN | وثمة حاجة إلى تعاون نشط من المجتمع الدولي إذا ما أردنا أن نفي بوعدنا لسكان دارفور. |
il fallait adopter des lois nationales pour faire respecter et appliquer les décisions ou recommandations d'organes internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى سن قانون وطني لتناول قضايا الامتثال لقرارات أو توصيات الهيئات الدولية وإنفاذها. |
il convient d'en tenir compte pendant la détention; | UN | وثمة حاجة إلى معالجة هذه المسائل عند الاحتجاز؛ |
Le contenu et l'étendue de cette obligation implicite doivent être élaborés plus en détails, y compris dans le droit international. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد مضمون هذا الالتزام الضمني ونطاقه بمزيد من التفصيل، بما في ذلك في القانون الدولي. |
La pauvreté est mal répartie entre les régions, et des efforts spécifiques sont nécessaires pour améliorer la situation des groupes vulnérables. | UN | وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة. |
il faut renforcer l'appui fourni à ces organisations et les consulter davantage. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
il faut donc s'attacher à enrayer les processus les plus préjudiciables et à promouvoir les mesures les plus efficaces et les plus utiles. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا. |
il faut assurer la protection des travailleurs humanitaires en imposant des normes juridiques plus rigoureuses. | UN | وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني. |
Enfin, il faut du temps pour que les séquelles de la participation passée aux missions en Bosnie, au Rwanda et en Somalie disparaissent. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، في نهاية المطاف، كيما تختفي آثار المشاركة في بعثات البوسنة ورواندا والصومال. |
il faut concentrer l'action en particulier sur le contrôle et la localisation des catégories particulières d'armes recherchées par ces groupes; | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود مخلصة في رصد وتتبع الأصناف المحددة من الأسلحة التي تسعى تلك المجموعات للحصول عليها؛ |
Cependant, ces mesures demeurent ponctuelles et il est nécessaire de normaliser les procédures de recrutement rapide en cas d'intervention d'urgence. | UN | غير أن هذه التدابير تظل مخصصة وثمة حاجة إلى توحيد الإجراءات المتعلقة بالقيام على وجه السرعة بتوظيف عمال الطوارئ. |
il est nécessaire de procéder à un examen critique de toute la question pour mettre au point des directives et des orientations qui pourraient déterminer les activités futures dans ce domaine. | UN | وثمة حاجة إلى أن ندرس بعناية المسألة بأكملها حتى نضع مبادئ توجيهية وأساليب عمل ﻷنشطتنا المقبلة في هذا المجال. |
il fallait élaborer un cadre juridique et adopter une conception du phénomène de la migration fondée sur les droits, de façon à améliorer le sort des migrants. | UN | وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين. |
il fallait renforcer les programmes de protection sociale et la coopération internationale pour faire face aux conséquences de cette crise. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز كل من برامج الحماية الاجتماعية والتعاون الدولي بغية التغلب على عواقب الأزمة. |
il convient d’aborder ces problèmes de façon intégrée, en tenant dûment compte de ces liens lors de la prise de décisions. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي لهذه المشاكل على نحو متكامل، بالاستناد إلى فهم هذه الترابطات عند اتخاذ القرارات. |
Les travaux exécutés conjointement avec les partenaires existants doivent être évalués. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين. |
Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du processus de Kaboul. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح. |
Une stratégie globale de surveillance des frontières doit être adoptée. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة تكفل ضبط الحدود. |
il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل. |
il importe de reconnaître la nécessité de combiner judicieusement mesures obligatoires et mesures volontaires et de s'attacher à résoudre les problèmes concrets. | UN | وثمة حاجة إلى إدراك ضرورة وجود مزيجٍ ذكيٍّ من التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية وإلى الشروع في حل المشكلة عمليا. |
il est indispensable de tenir compte des droits des personnes âgées dans les programmes nationaux de développement. | UN | وثمة حاجة إلى الإقرار بحقوق كبار السن في برامج وخطط التنمية الوطنية. |
Une coopération et une supervision accrues s'imposent pour faire en sorte que les engagements internationaux à long terme soient honorés. | UN | 48 - وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التعاون والرقابة من أجل كفالة الوفاء بالالتزامات الدولية الطويلة الأجل. |
il y a lieu d'améliorer l'accès et la participation au marché du travail pour les femmes issues des minorités. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين إمكانيات وصول النسوة اللائي ينتمين إلى أقليات إلى سوق العمل والمشاركة فيها. |
Davantage de fonds et de meilleurs outils de budgétisation et de gestion financière étaient nécessaires pour en assurer la viabilité. | UN | وثمة حاجة إلى توفير المزيد من التمويل وتحسين أدوات الميزنة والإدارة المالية لتحقيق استدامته. |